Guaranteeing the principle of equality of women and men in employment, recruitment and remuneration; |
неукоснительное соблюдение принципа равенства мужчин и женщин в вопросах, касающихся занятости, трудоустройства и вознаграждения; |
Fostering equality of women and men in all political activities; |
учет проблемы обеспечения равенства мужчин и женщин во всех политических мероприятиях; |
These mechanisms have provided States with numerous recommendations aiming to ensure equality and non-discrimination, and to protect and promote women's civil, cultural, economic, political and social human rights. |
Эти механизмы высказали государствам многочисленные рекомендации, направленные на обеспечение равенства и недискриминации, а также на защиту и поощрение гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав человека женщин. |
Cultural relativism still presents a formidable challenge for defenders fighting for women's rights to equality and a dignified life where violence is not tolerated. |
Культурный релятивизм по-прежнему является причиной серьезных проблем, с которыми сталкиваются правозащитники, отстаивающие права женщин на равенство и достойную жизнь, которая исключает всякое насилие. |
Challenges in ensuring economic equality for rural women include the lack of employment opportunities in administrative and management positions in rural areas. |
Проблемы в области обеспечения экономического равенства женщин в сельских районах включают отсутствие возможностей трудоустройства на административные и управленческие должности в сельских районах. |
Non-governmental organizations have been long time champions for women's equality: monitoring government activities, reporting violations, campaigning for change and providing assistance directly to women. |
Неправительственные организации уже давно решительно выступают за равенство женщин: они осуществляют контроль за деятельностью правительственных учреждений, сообщают о нарушениях, организуют кампании в защиту перемен и оказывают женщинам непосредственную помощь. |
She therefore expressed the hope that all Member States would remain committed to the cause of women's rights and equality in responding to the needs of humanity in general. |
В связи с этим оратор выражает надежду на то, что в процессе решения проблем, касающихся всего человечества в целом, все государства-члены будут и впредь демонстрировать свою приверженность делу защиты прав женщин и гендерного равенства. |
The key element in this plan is the equality of women and men on all levels and in all fields of the Foreign Service. |
Ключевым элементом этого плана является обеспечение равноправия женщин и мужчин на всех уровнях и во всех областях дипломатической службы. |
Ms. Neubauer noted that much remained to be done in Belize in order to achieve true de jure and de facto equality of men and women. |
Г-жа Нойбауэр отмечает, что в Белизе необходимо сделать еще многое для того, чтобы достичь истинного равноправия мужчин и женщин де-юре и де-факто. |
Efforts are being made to ensure not only de jure but also de facto equality of women and men in all spheres. |
Предпринимаются усилия для того, чтобы гарантировать равенство женщин и мужчин во всех сферах не только де-юре, но и де-факто. |
In that respect, Benin recently adopted a new family code recognizing and promoting the equality of men and women in Beninese society. |
В связи с этим в Бенине недавно вступил в силу новый семейный кодекс, в котором признается равенство мужчин и женщин в бенинском обществе и устанавливаются меры по его соблюдению. |
Many religious faiths did not adhere to the concept of equality enshrined in the Convention, stressing instead the complementarity of the roles of men and women. |
Многие религиозные конфессии не признают принципов равноправия, закрепленных Конвенцией, подчеркивая вместо этого взаимодополняющие роли женщин и мужчин. |
The Government of Canada recognizes that the active participation of women from diverse experiences in leadership and decision-making is central to equality. |
Правительство Канады считает, что ключевым фактором в деле обеспечения равенства является активное участие женщин, обладающих разнообразным опытом работы на руководящих должностях и в органах, принимающих решения. |
Constitutional, legal and institutional provisions guaranteeing the principle of equality of men and women |
Конституционные, правовые и институциональные положения, гарантирующие соблюдение принципа равенства мужчин и женщин |
The Women and Development Action Plan, which is equivalent to the equality plans in other countries, has been established. |
Был разработан план действий в интересах женщин и развития, который аналогичен планам по обеспечению равенства женщин в других странах. |
It also welcomes the inclusion of gender perspectives in the new National Development Plan 2006-2010, which also includes a chapter on women's equality. |
Он также приветствует учет гендерных аспектов в новом Национальном плане развития на период 2006-2010 годов, в котором также содержится глава, посвященная вопросам обеспечения равенства женщин. |
Themes were drawn from the Action Plan for Saskatchewan Women: economic equality and security, safety, health and well-being, and equitable participation in leadership and decision-making. |
Проблематика симпозиума была основана на положениях Плана действий в интересах женщин Саскачевана: экономическое равноправие и социальная защита, безопасность, здравоохранение и благосостояние, равенство возможностей в отношении участия в управлении и в принятии решений. |
It also notes that the concept of equity, rather than equality, is often used in the design and implementation of policies and programmes for women. |
Он также отмечает, что при разработке и осуществлении стратегий и программ в интересах женщин зачастую используется концепция равенства, а не равноправия. |
The creation of ISDEMU served as the basis for the development of the National Policy on Women to promote equality of opportunities between men and women. |
Создание ИСДЕМУ послужило основой для разработки Национальной политики в интересах женщин, направленной на поощрение равенства возможностей мужчин и женщин. |
Within political parties, politicians with links to women's movements can put pressure on party leadership to pursue all possible measures towards women's equality in political representation. |
В самих политических партиях политики, имеющие связи с женскими движениями, могут оказать давление на партийное руководство, с тем чтобы оно приняло все возможные меры для достижения равного представительства женщин в политической сфере8. |
It is our view that national Governments bear the primary responsibility for social and economic development, and for ensuring equality for women in all walks of life. |
По нашему мнению, правительства стран несут главную ответственность за социально-экономическое развитие и обеспечение равенства женщин во всех сферах жизни. |
The Charter of the United Nations itself calls for the full equality of men and women. |
Необходимость равноправия мужчин и женщин не может вызывать никаких сомнений. |
This goal is premised on the recognition that greater equality has individual as well as societal benefits. |
Для достижения этой цели необходимо признание того, что прогресс в отношении достижения равноправия мужчин и женщин выгоден не только личности, но и обществу в целом. |
Women's empowerment especially at the decision-making level and the promotion of sociocultural changes were considered crucial for the achievement of equality in the region. |
Расширение прав и возможностей женщин, особенно на уровне принятия решений и проведение социально-культурных преобразований, было названо важным фактором достижения равноправия в регионе. |
The council is consulted on draft laws and decrees concerned with vocational equality, and publishes an annual report on its activities. |
Этот Совет дает консультации по проектам законов и указов, призванных обеспечивать равенство мужчин и женщин в профессиональной сфере, и составляет подлежащий публикации годовой отчетный доклад. |