For women, equality in economic decision-making means sharing economic power on equal terms with men. |
Для женщин равноправие при принятии экономических решений означает равное с мужчинами разделение полномочий в области управления экономикой. |
According to this report, there is a strong link between violence against women and the lack of equality. |
Согласно этому докладу, существует тесная взаимосвязь между насилием в отношении женщин и отсутствием равенства. |
For example, the Government of Canada is developing a coordinated Federal plan to address women's equality and safety. |
Например, правительство Канады разрабатывает скоординированный федеральный план для обеспечения равенства и безопасности женщин. |
It also regrets the lack of specific information concerning the equality of women. |
Он также выражает сожаление в связи с недостатком конкретной информации относительно равноправия женщин. |
The equality of men and women was one of the few human rights significantly honoured under the Soviet occupation. |
Равноправие мужчин и женщин было одним из немногих прав человека, соблюдавшихся в период советской оккупации. |
Legislative provisions guaranteeing equality of rights between men and women in Ukraine can be considered completely satisfactory. |
Законодательное обеспечение равноправия мужчин и женщин в Украине может быть признано вполне удовлетворительным. |
The education, empowerment and equality of women are key components of improving the lives of people in all nations. |
Образование, усиление позиций женщин и обеспечение равенства - это ключевые компоненты улучшения жизни людей во всех странах. |
His delegation was deeply concerned to find that equality of opportunity was still far from being a reality for women in the Secretariat. |
Делегация Австрии с серьезным беспокойством констатирует, что равенство возможностей для женщин в Секретариате еще отнюдь не стало реальностью. |
Those measures made a significant contribution towards achieving real equality of opportunity for women within the European Union. |
Эти меры вносят существенный вклад в достижение фактического равенства возможностей для женщин в Европейском союзе. |
Action must be taken to ensure that women's equality under the law became a practical reality. |
Необходимо принять меры, с тем чтобы равенство женщин в соответствии с законом стало практической реальностью. |
They should inspire a new generation of women and men working together for equality. |
Они должны вдохновлять новые поколения мужчин и женщин на совместную борьбу за достижение равенства. |
Since its establishment, the European Union had been committed to ensuring scrupulous respect for the principle of equality of opportunity between women and men. |
Со времени своего создания Европейский союз был последователен в обеспечении строгого соблюдения принципа равенства возможностей мужчин и женщин. |
Laws and action programmes to ensure equality of opportunity had been adopted to integrate women into decision-making. |
Для вовлечения женщин в процесс вынесения решений были приняты специальные законы и программы действий, призванные обеспечить равенство возможностей. |
In particular, the family context must make it possible to ensure full equality for women. |
В частности, семья должна помочь в достижении полного равенства для женщин. |
Additional resources from the regular budget should be allocated to efforts to achieve women's equality. |
Для осуществления мер по обеспечению равенства женщин необходимо выделить дополнительные ресурсы из регулярного бюджета. |
Ms. RUSSELL (Barbados) said that her Government was deeply committed to women's equality. |
Г-жа РАССЕЛЛ (Барбадос) говорит, что правительство ее страны глубоко привержено делу равенства женщин. |
Recognizing the rights of women to full equality and participation is therefore critical to achieving the World Summit goals. |
Поэтому признание прав женщин на полное равенство и участие является критически важным для достижения целей Всемирной встречи. |
Overall, however, staff advocating for women's equality and advancement were few in number. |
Однако в целом ряды сотрудников, выступающих за равенство и улучшение положения женщин, оказались немногочисленными. |
Part Three of the collection is devoted entirely to the problem of equality in law between men and women in Africa. |
Часть третья этой работы полностью посвящена проблематике равноправия мужчин и женщин в Африке. |
The Philippines report states that in the field of political rights men and women have attained a formal equality. |
В докладе Филиппин констатируется, что на Филиппинах существует формальное равенство мужчин и женщин в области политических прав. |
The General Secretariat and the prefectural equality committees organized a programme aiming at improving the position of Greek women in all areas. |
Генеральным секретариатом и комитетами по равноправию при префектурах осуществляется программа, направленная на улучшение положения женщин во всех областях деятельности. |
That emphasis on human rights - including women's rights to equality with men - provided a compelling justification for recommended actions. |
Этот акцент на правах человека - включая право женщин на равенство с мужчинами - служит веским основанием для рекомендуемых мер. |
Among the legal advances achieved in recent years, the most important was the establishment of women's equality before the law. |
Среди успехов в правовой области за последние годы важнейшим является закрепление равенства женщин перед законом. |
In the opinion of the Icelandic authorities, those provisions ensured the legal equality of women and men. |
По мнению исландских властей, эти положения обеспечивают юридическое равенство женщин и мужчин. |
In her view, the most difficult task facing the Women's Affairs Office was the realization of de facto equality. |
По ее мнению, наиболее сложной задачей, стоящей перед Бюро по делам женщин, является обеспечение фактического равенства. |