| For women, equality in economic decision-making means sharing economic power on equal terms with men. | Для женщин равноправие при принятии экономических решений означает равное с мужчинами разделение полномочий в области управления экономикой. |
| According to this report, there is a strong link between violence against women and the lack of equality. | Согласно этому докладу, существует тесная взаимосвязь между насилием в отношении женщин и отсутствием равенства. |
| For example, the Government of Canada is developing a coordinated Federal plan to address women's equality and safety. | Например, правительство Канады разрабатывает скоординированный федеральный план для обеспечения равенства и безопасности женщин. |
| It also regrets the lack of specific information concerning the equality of women. | Он также выражает сожаление в связи с недостатком конкретной информации относительно равноправия женщин. |
| The equality of men and women was one of the few human rights significantly honoured under the Soviet occupation. | Равноправие мужчин и женщин было одним из немногих прав человека, соблюдавшихся в период советской оккупации. |
| Legislative provisions guaranteeing equality of rights between men and women in Ukraine can be considered completely satisfactory. | Законодательное обеспечение равноправия мужчин и женщин в Украине может быть признано вполне удовлетворительным. |
| The education, empowerment and equality of women are key components of improving the lives of people in all nations. | Образование, усиление позиций женщин и обеспечение равенства - это ключевые компоненты улучшения жизни людей во всех странах. |
| His delegation was deeply concerned to find that equality of opportunity was still far from being a reality for women in the Secretariat. | Делегация Австрии с серьезным беспокойством констатирует, что равенство возможностей для женщин в Секретариате еще отнюдь не стало реальностью. |
| Those measures made a significant contribution towards achieving real equality of opportunity for women within the European Union. | Эти меры вносят существенный вклад в достижение фактического равенства возможностей для женщин в Европейском союзе. |
| Action must be taken to ensure that women's equality under the law became a practical reality. | Необходимо принять меры, с тем чтобы равенство женщин в соответствии с законом стало практической реальностью. |
| They should inspire a new generation of women and men working together for equality. | Они должны вдохновлять новые поколения мужчин и женщин на совместную борьбу за достижение равенства. |
| Since its establishment, the European Union had been committed to ensuring scrupulous respect for the principle of equality of opportunity between women and men. | Со времени своего создания Европейский союз был последователен в обеспечении строгого соблюдения принципа равенства возможностей мужчин и женщин. |
| Laws and action programmes to ensure equality of opportunity had been adopted to integrate women into decision-making. | Для вовлечения женщин в процесс вынесения решений были приняты специальные законы и программы действий, призванные обеспечить равенство возможностей. |
| In particular, the family context must make it possible to ensure full equality for women. | В частности, семья должна помочь в достижении полного равенства для женщин. |
| Additional resources from the regular budget should be allocated to efforts to achieve women's equality. | Для осуществления мер по обеспечению равенства женщин необходимо выделить дополнительные ресурсы из регулярного бюджета. |
| Ms. RUSSELL (Barbados) said that her Government was deeply committed to women's equality. | Г-жа РАССЕЛЛ (Барбадос) говорит, что правительство ее страны глубоко привержено делу равенства женщин. |
| Recognizing the rights of women to full equality and participation is therefore critical to achieving the World Summit goals. | Поэтому признание прав женщин на полное равенство и участие является критически важным для достижения целей Всемирной встречи. |
| Overall, however, staff advocating for women's equality and advancement were few in number. | Однако в целом ряды сотрудников, выступающих за равенство и улучшение положения женщин, оказались немногочисленными. |
| Part Three of the collection is devoted entirely to the problem of equality in law between men and women in Africa. | Часть третья этой работы полностью посвящена проблематике равноправия мужчин и женщин в Африке. |
| The Philippines report states that in the field of political rights men and women have attained a formal equality. | В докладе Филиппин констатируется, что на Филиппинах существует формальное равенство мужчин и женщин в области политических прав. |
| The General Secretariat and the prefectural equality committees organized a programme aiming at improving the position of Greek women in all areas. | Генеральным секретариатом и комитетами по равноправию при префектурах осуществляется программа, направленная на улучшение положения женщин во всех областях деятельности. |
| That emphasis on human rights - including women's rights to equality with men - provided a compelling justification for recommended actions. | Этот акцент на правах человека - включая право женщин на равенство с мужчинами - служит веским основанием для рекомендуемых мер. |
| Among the legal advances achieved in recent years, the most important was the establishment of women's equality before the law. | Среди успехов в правовой области за последние годы важнейшим является закрепление равенства женщин перед законом. |
| In the opinion of the Icelandic authorities, those provisions ensured the legal equality of women and men. | По мнению исландских властей, эти положения обеспечивают юридическое равенство женщин и мужчин. |
| In her view, the most difficult task facing the Women's Affairs Office was the realization of de facto equality. | По ее мнению, наиболее сложной задачей, стоящей перед Бюро по делам женщин, является обеспечение фактического равенства. |