Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
In Asia, several seminars were organized to raise awareness of equality issues, and in Indonesia the ILO assisted in the development of a comprehensive strategy for women's employment within the framework of the sixth national five-year plan (1994-1999). В Азии был организован ряд семинаров для более широкого ознакомления с проблемами, касающимися обеспечения равенства женщин, а в Индонезии МОТ оказывала содействие в разработке всеобъемлющей стратегии обеспечения занятости женщин в рамках шестого национального пятилетнего плана (1994-1999 годы).
The Conference has adopted the NAM message to the Fourth World Conference on Women (see annex), which in its essence reaffirms the political resolve of the Non-Aligned Movement to ensure the advancement of women in achieving the goals of equality, development and peace. Конференция приняла послание ДНП четвертой Всемирной конференции по положению женщин (см. приложение), в которой по сути подтверждается политическая решимость Движения неприсоединения обеспечить улучшение положения женщин за счет реализации целей равенства, развития и мира.
We therefore firmly commit ourselves to achieving the goals of equality, development and peace, and to the removal of all obstacles to women's full and equal participation in all spheres of life. Поэтому мы полны твердой решимости достичь целей равенства, развития и мира и ликвидировать все преграды на пути полного и равноправного участия женщин во всех сферах жизни.
Furthermore, if equity in outcomes of the development process in terms of gender entails equality of opportunity, then it should be approached on the basis of the recognition of similarities rather than differences between women and men. Кроме того, если равенство результатов процесса развития для мужчин и женщин предполагает равенство возможностей, то тогда к нему следует подходить скорее на основе признания сходства, чем различий между женщинами и мужчинами.
The Committee stressed in that connection that the lists of issues to be dealt with during the Committee's consideration of States' reports submitted under article 40 of the Covenant systematically included practical matters concerning equality of status and the human rights of women. В этой связи Комитет подчеркнул, что в перечни вопросов, которые подлежат обсуждению при рассмотрении Комитетом докладов государств, представленных в соответствии со статьей 40 Пакта, систематически включаются конкретные проблемы, связанные с обеспечением равного положения и основных прав женщин.
The Committee welcomes the programmes established for the advancement of women's equality and particularly welcomes the recognition on the part of the State party of violence against women as a matter of concern. Комитет поддерживает программы по обеспечению равноправия женщин и, в частности, выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник признало, что одной из вызывающей беспокойство проблем является насилие против женщин.
Having highlighted positive developments in women's employment, education and health, she acknowledged the persistence of certain legal, administrative, cultural and religious barriers to the equality of women and the improvement of their socio-economic status. Остановившись на позитивных изменениях положения женщин в области занятости, образования и здравоохранения, она признала сохранение определенных юридических, административных, культурных и религиозных барьеров на пути достижения равенства женщин и улучшения их социально-экономического положения.
Concerning the issue of double standards in adultery and divorce, the representative replied that the provision in the draft Constitution on the equality of men and women in marriage, during marriage and at its dissolution was addressing the issue. Что касается вопроса о двойных стандартах в отношении прелюбодеяния и развода, то представитель ответил, что этот вопрос решается в проекте конституции в той статье, где речь идет о равных правах мужчин и женщин при заключении брака, в браке и при его расторжении.
The representative underlined the role of the public sector as a supplier of services, which were crucial to equality of women, such as free school meals, children's day care and the care of the elderly and people with disabilities. Представитель подчеркнул роль государственного сектора как поставщика услуг, имеющих большое значение для обеспечения равноправия женщин, таких, как бесплатное школьное питание, уход за детьми в дневное время и уход за престарелыми и инвалидами.
In contrast to the third periodic report, it revealed that the excellent legal framework for the advancement of women in the Russian Federation neither automatically guaranteed nor led to the realization of non-discrimination and equality of rights and opportunities between men and women. В отличие от третьего периодического доклада в нем признается, что превосходная законодательная база для улучшения положения женщин в Российской Федерации автоматически не гарантирует и не обусловливает реализацию целей отсутствия дискриминации и равенства прав и возможностей мужчин и женщин.
In many countries, programmes promoting equality of opportunity for women and men and the strengthening of women's capacities are non-existent or are not implemented for lack of the necessary resources or political commitment and as a consequence of male-centred policies. Во многих странах программы, направленные на обеспечение равенства возможностей женщин и мужчин и укрепление потенциала женщин, отсутствуют или же не выполняются из-за отсутствия необходимых ресурсов или политической воли, а также в результате проведения политики, ориентированной на мужчин.
It is through teaching the values of peace, dialogue, equality and respect for the dignity of all human beings, including women, that violence in the family, in public life and among States can be effectively combated. Эффективная борьба с насилием в семье, в обществе и в отношениях между государствами может вестись именно путем пропаганды ценностей мира, диалога, равенства и уважения достоинства всех людей, в том числе женщин.
There is a need for the United Nations system to intensify its work with a view to eradicating hunger and poverty, unemployment and social marginalization; to protecting human rights; and to promoting education, health, and the equality of men and women. Организация Объединенных Наций должна активизировать свою деятельность в целях искоренения голода и нищеты, безработицы и социальной маргинализации; в целях защиты прав человека и содействия образованию, здравоохранению и равенству мужчин и женщин.
At the same time, Tunisia has acceded to many international conventions on the equality of women and men, the latest of which has been the Copenhagen agreement which relate to the elimination of all forms of discrimination against women. В то же время Тунис присоединился ко многим международным конвенциям, касающимся вопросов равенства мужчин и женщин, последней из которых была копенгагенская Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Many delegations suggested that action in relation to strategic objectives dealing with women's equality might be grouped under the following headings: women in decision-making; national machineries and human rights of women. Многие делегации предложили сгруппировать меры, связанные со стратегическими целями и касающиеся равенства женщин, следующим образом: участие женщин в процессе принятия решений; национальные механизмы и права человека женщин.
Many delegations stressed the importance of women's equal access to power (power sharing) and equality in decision-making at all levels and in all spheres of life, ranging from legislative bodies to top executive posts, the family and grass-roots organizations. Многие делегации подчеркнули важность обеспечения равного доступа женщин к осуществлению власти (разделение властных функций) и равенства в процессе принятия решений на всех уровнях и во всех сферах жизни: от законодательных органов до самых высоких исполнительных должностей, от семьи до низовых организаций.
Studies show that the rate of increase in the proportion of women in high positions has been very slow and that at the current rate of increase, in most developed countries, it will be 475 years before women reach equality with men as senior managers. Как показывают исследования, доля женщин на высших должностях растет крайне медленными темпами и при нынешних темпах роста в большинстве развитых стран женщинам потребуется 475 лет для того, чтобы добиться равенства с мужчинами на старших руководящих постах.
The Women's National Coalition, created in April 1992, launched a campaign for the Women's Charter in March 1993, to ensure that South African women are recognized, protected and granted legal equality by the new democratic Government to be elected in April 1994. В марте 1993 года Национальная женская коалиция, созданная в апреле 1992 года, развернула кампанию за принятие Женской хартии, которая обеспечивала бы признание, защиту и юридическое равенство южноафриканских женщин со стороны демократического правительства, которое будет сформировано после выборов в апреле 1994 года.
The elimination of all forms of discrimination against women and the promotion of equality in all fields of life are not only basic human rights of women, but also issues which are of importance to society as a whole. Ликвидация всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечение равноправия во всех сферах жизни - это не только основополагающие права человека, которыми обладают женщины, но и вопросы, имеющие важное значение для всего общества в целом.
Since 1990 they include the right to bring complaints of equal pay, equal retirement age, and equality in the contributions and benefits for women and men in occupational pensions. С 1990 года эти положения включат право подавать жалобы по таким вопросам, как равенство заработной платы, равенство пенсионного возраста и равенство мужчин и женщин в отношении пенсионных взносов и пенсионных выплат.
She also requested information on the participation of women in political parties and trade unions and inquired whether those organizations, as well as non-governmental organizations, applied any standards to ensure the equality of women. Хотелось бы также знать, каково участие женщин в политических партиях и профсоюзах и применяют ли эти структуры, а также неправительственные организации какие-либо стандарты, обеспечивающие равноправие женщин.
This commitment finds expression in particular through the equality of men and women, the rights of children and the determination of families' way of life. Эта приверженность находит свое выражение, в частности, в обеспечении равенства мужчин и женщин, в обеспечении прав детей и в определении образа жизни семей.
In this task, the National Service for Women has called on public and private organizations and on society in general to consider proposed policies that would benefit all families, whatever their nature and their origin, with a view to promoting real equality of opportunity for all. В процессе реализации этой задачи Национальная служба для женщин обратилась с призывом к общественным и частным организациям и обществу в целом рассмотреть предложенные политические направления, которые могли бы принести пользу всем семьям, независимо от их характера и происхождения, с целью содействия обеспечению равных возможностей для всех.
Although significant progress had been made, particularly with regard to equality before the law and education and training for women, there were differences among the regions. Несмотря на существенный прогресс, особенно в плане обеспечения равенства перед законом и равенства возможностей женщин в области образования и профессиональной подготовки, положение в различных регионах далеко неодинаково.
The goals of equality, development and peace, set out in the Nairobi Strategies, remained valid and should be incorporated into the Platform for Action together with the demands of women in developing countries, who constituted the overwhelming majority of women in the world. Изложенные в Найробийских стратегиях цели равенства, развития и мира сохраняют свое значение и должны быть включены в Платформу для действий наряду с требованиями женщин в развивающихся странах, которые составляют подавляющее большинство женщин в мире.