Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
For women, peace meant life - that of their children and their children's children - and a chance for equality and development. Для женщин мир означает жизнь - жизнь их детей и детей их детей - и шанс на достижение равенства и развития.
With regard to respect for the rights of women as human rights, it was important for women to support democracy and equality in order to ensure their effective participation at all levels of political, economic and social decision-making. Что касается соблюдения прав женщин как прав человека, то представляется важным, чтобы женщины выступали в защиту демократии и равенства с целью обеспечения своего эффективного участия на всех уровнях выработки политических, экономических и социальных решений.
In that connection, the Russian Federation hoped that the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women would contain new approaches and formulate specific recommendations with a view to the attainment of the effective equality of women. Российская Федерация надеется в этой связи, что "платформа действий", которая будет принята на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, обогатит нас новыми подходами и конкретными практическими рекомендациями по осуществлению реального равноправия женщин.
It was appropriate, on the eve of a new World Conference on Women, to take account of the impact of those various factors so that the theme chosen for the Conference "The struggle for equality, development and peace" could become a reality. Для того чтобы тема, выбранная для приближающейся очередной всемирной конференции по положению женщин, а именно "Действия в интересах равенства, развития и мира", нашла свое воплощение в реальных делах, необходимо учесть влияние этих различных факторов.
The World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, would give the international community an opportunity to devote particular attention to the protection of the rights of the girl-child and to achieve greater equality of opportunity for boys and girls. Всемирная конференция по улучшению положения женщин, которая будет проведена в Пекине в 1995 году, даст международному сообществу возможность уделить особое внимание защите прав ребенка и добиться большей степени равенства возможностей для мальчиков и девочек.
Syllabuses placed particular stress on the position of women in society and on the equality of men and women in terms of their rights and duties. В программе особое внимание уделяется месту женщин в обществе и равенству мужчин и женщин в правах и обязанностях.
Recognizing that the equality of women and men cannot be achieved without the success of the struggle towards a united, non-racist, non-sexist and democratic South Africa, признавая, что равенство женщин и мужчин не может быть достигнуто без успеха борьбы за единую, нерасовую и демократическую Южную Африку, свободную от дискриминации по признаку пола,
However, in the countries that have not become party to the Convention or where serious reservations have been entered, or where national laws have not been changed to conform with international norms, women's de jure equality is not yet secured. Однако в тех странах, которые не стали участниками Конвенции, которые высказали серьезные оговорки в ее отношении или не привели национальное законодательство в соответствие с международными нормами, равенство женщин де-юре до сих пор не гарантировано.
She stated that the slow progress towards the equality of women was a reflection of the situation of women in the world and that the existing structures needed to be transformed to allow a better gender balance. Она отметила, что медленные темпы продвижения вперед к достижению равноправия женщин отражают общее положение женщин в мире и что существующие структуры необходимо преобразовать, с тем чтобы создать условия, позволяющие добиться более сбалансированной представленности мужчин и женщин.
Closing the wage gap was a developmental issue as well as an important mechanism for achieving equality, the economic independence of women and social justice, and a necessary condition for the full enjoyment by women of their human rights as citizens. Ликвидация разрыва в уровне заработной платы - это одна из проблем развития, а также один из важных механизмов для достижения равенства, экономической независимости женщин и социальной справедливости и необходимое условие для полного осуществления женщинами своих гражданских прав.
The equality of men and women in this area is provided for in, inter alia, article 8 of the Act making general provision for workers' conditions of employment, which stipulates: Workers' rights are guaranteed by law. Равноправие мужчин и женщин в данной области закреплено, в частности, в статье 8 закона об общем статусе работника, которая гласит: Права работника гарантируются законом.
In the general comments of its "General recommendation 19: Violence against women", 6/ the Committee noted that the human rights and fundamental freedoms of women included the right to equality in the family. В общих замечаниях к своей "Общей рекомендации 19: насилие в отношении женщин" 6/ Комитет отметил, что права человека и основные свободы женщин включают право на равенство в семье.
LAS is also actively preparing for its participation in the World Conference on Women, to be held at Beijing in 1995, which will focus on women's achievements within the framework of equality, development and peace. ЛАГ также активно готовится принять участие во Всемирной конференции по положению женщин, которая пройдет в Пекине в 1995 году и которая будет посвящена достижениям женщин в контексте равенства, развития и мира.
The Government of the Kingdom of Morocco makes a reservation with regard to the provisions of this article, particularly those relating to the equality of men and women in respect of rights and responsibilities on entry into and at dissolution of marriage. Правительство Королевства Марокко делает оговорку в отношении положений этой статьи, в частности тех из них, которые касаются равенства мужчин и женщин в отношении прав и обязанностей в течение и при расторжении брака.
(c) Consultations with non-governmental organizations in the promotion of women's equality, development and peace and to encourage Conference preparations at the national and regional levels. с) консультации с неправительственными организациями по вопросам содействия усилиям, касающимся равенства женщин, развития и мира, и подготовки к Конференции на национальном и региональном уровнях.
The development of the autonomous states as provided for in the Constitution has led to the establishment of a network of specific autonomous institutions for women which have in many cases produced their own plans for equality. С другой стороны, предоставление провинциям автономного статуса на основании Конституции привело к созданию сети автономных учреждений, деятельность которых направлена конкретно на улучшение положения женщин.
Concerning the Fourth World Conference on Women, her delegation anticipated that the move towards action for equality, development and peace would lead to the adoption of a feasible strategy that met the primary concerns of women, which, in her own country, were wide-ranging. В связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин ее делегация выражает надежду на то, что стремление к действиям в интересах равенства, развития и мира приведет к принятию реалистичной стратегии, учитывающей основные проблемы женщин, которые в ее стране весьма разнообразны.
Meanwhile, the United Nations Department of Public Information should strengthen awareness of the Conference slogan, namely "Action for equality, development and peace", with a view to gaining public support for programmes aimed at women. В то же время Департаменту общественной информации Организации Объединенных Наций необходимо шире пропагандировать девиз Конференции - "Действия в интересах равенства, развития и мира", - в целях обеспечения общественной поддержки программ, осуществляемых ради женщин.
The Declaration was enunciated when the peoples of the United Nations reaffirmed, in the Charter, their belief in the fundamental rights of man, his dignity and his worth and in the equality of all men and women when it comes to those rights. Декларация была провозглашена в момент, когда народы Объединенных Наций заявили в Уставе Организации о своей вере в основные права человека, в его достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство всех мужчин и женщин в отношении осуществления этих прав.
One year ago we met in Beijing and unanimously adopted a Declaration and a Platform for Action that represent a new international commitment to the goals of equality, development and peace for all women in the world. Год назад мы встречались в Пекине, где мы единодушно приняли Декларацию и Платформу действий, которые представляют собой новое свидетельство международной приверженности целям равенства, развития и мира для всех женщин мира.
Mrs. EVATT said that, while she had been very pleased to hear that a Ministry of Women had been established, she remained seriously concerned about a number of matters relating to the equality of women. Г-жа ЭВАТ говорит, что, хотя она весьма рада слышать о создании министерства, занимающегося делами женщин, она по-прежнему серьезно обеспокоена рядом проблем, существующих в области обеспечения равенства женщин.
The Constitution of Ethiopia, which had been adopted with the full participation of women, gave them equality with men in marriage, protected them against sexist laws, customs and practices and guaranteed their right to own and inherit property on equal terms with men. Конституция Эфиопии, которая была разработана при всестороннем участии женщин, гарантировала им равные права с мужчинами в семье и защиту от дискриминационных по признаку пола законов, обычаев и норм, а также обеспечила им право владеть собственностью и наследовать ее на равных правах с мужчинами.
A national policy to promote equality for women had also been adopted which would facilitate access by rural women to basic social services, alleviate their burden of work and eliminate prejudices and practices based on the idea of male supremacy. Недавно была также принята национальная политика содействия равенству женщин в целях обеспечения доступа сельских женщин к базовым социальным услугам и уменьшения их производственной нагрузки, а также в целях ликвидации предубежденности и видов практики, основывающихся на представлениях о превосходстве мужчин.
Under the Plan all Government offices and Government-run corporations were enjoined to take appropriate steps in nation-building to ensure the full implementation of policies on the role of women as well as the fundamental equality of men and women before the law. В соответствии с этим планом все государственные учреждения и организации должны принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить реализацию политики, касающейся роли женщин в государственном строительстве, и основополагающее равенство женщин и мужчин перед законом.
The policy of incorporating more women in conditions of equality in the Secretariat was crucial in providing the United Nations with both the moral authority and the credibility it needed to promote the advancement of women throughout the world. Политика привлечения большего числа женщин на условиях равенства к работе в Секретариате имеет исключительно важное значение с точки зрения предоставления Организации Объединенных Наций морального права и обеспечения доверия к ней с целью содействия улучшению положения женщин во всем мире.