| They were also unable to attend courses on women workers' rights, equality in employment and family responsibilities. | Они не могут также посещать курсы по вопросам прав работающих женщин, равенства в области занятости и выполнения семейных обязанностей. |
| Despite a modern and non-discriminatory legislation with regards to women, practical application and enforcement of the rights to equality still needs improvement. | Несмотря на нынешнее недискриминационное в отношении женщин законодательство, практическое применение и обеспечение равноправия все еще нуждаются в улучшении. |
| The principle of legal equality of men and women has been enshrined in Congo's national laws for decades. | Уже несколько десятилетий принцип правового равенства мужчин и женщин юридически закреплен в национальных нормативных актах. |
| The present report describes the process under way in Luxembourg aimed at achieving true equality of women and men. | В настоящем докладе содержится описание протекающего в Люксембурге процесса, направленного на достижение фактического равенства мужчин и женщин. |
| The terms "equality" and "equity" between women and men are also used. | Термины "равенство" и "справедливость" используются также для сопоставления положения женщин с положением мужчин. |
| Violence against women, including family violence, was a major obstacle to equality. | Насилие в отношении женщин, в том числе насилие в семье, является одним из серьезнейших препятствий на пути к достижению равенства. |
| As a result, substantive equality may require positive obligations on behalf of States to address needs related to disadvantage. | Как следствие этого для достижения равенства на практике может потребоваться принятие на себя государствами конкретных обязательств с целью решения проблем, связанных с неблагополучным положением женщин. |
| He noted also that tribal laws had encouraged practices that were demeaning to women and infringed their right to equality with men. | Он отмечает также, что племенные законы поощряют практику, которая унизительна для женщин и ущемляет их право на равенство с мужчинами. |
| The Act seeks to realize de facto equality of status and opportunity for women and men in the area of employment. | Этот Закон направлен на фактическое обеспечение равенства положения и возможностей женщин и мужчин в области занятости. |
| The States of Guernsey remain committed to adopting appropriate measures to ensure the equality of men and women in all spheres. | Штаты Гернси по-прежнему выступают за принятие соответствующих мер для обеспечения равноправия мужчин и женщин во всех сферах. |
| Ms. Corti said that the Egyptian delegation had demonstrated its profound commitment to the cause of women's equality. | Г-жа Корти говорит, что египетская делегация продемонстрировала глубокую приверженность делу отстаивания прав женщин. |
| The principle of equality of men and women is provided in article 12 of the Constitution by which everyone is equal before the law. | Принцип равенства мужчин и женщин предусмотрен в статье 12 Конституции, согласно которой перед законом все равны. |
| Almost all the articles of the Constitution and the draft family code provided for equality of men and women in marriage. | Почти во всех статьях Конституции и проекте семейного кодекса предусматривается равенство мужчин и женщин в браке. |
| The principle of the equality of men and women was the foundation of the legislation of Kazakhstan. | Принцип равенства мужчин и женщин является основой законодательства Казахстана. |
| She stressed the need to make use of temporary special measures to promote substantive equality for women. | Она подчеркивает необходимость использования временных специальных мер в целях обеспечения подлинного равноправия женщин. |
| Ms. Gaspar said women's lack of influence in the social, cultural and political spheres inevitably affected genuine equality. | Г-жа Гаспар говорит, что недостаточно активная роль женщин в социальной, культурной и политической сферах неизбежно сказывается на возможностях обеспечения подлинного равноправия. |
| They should rather be a means of moving towards full equality for women. | Квоты, скорее, должны служить средством достижения полного равноправия женщин. |
| At the international level, although in principle there was equality of opportunity for men and women, there were currently no women ambassadors. | Несмотря на действие принципа равенства возможностей для мужчин и женщин на международном уровне, в настоящее время в стране нет послов-женщин. |
| In this global age, we must strive for true economic equality for women everywhere. | В этот век глобализации мы должны стремиться к подлинному экономическому равенству женщин во всем мире. |
| In our view, the common ground needed for progress is the promotion of the status of women in order to ensure full equality. | На наш взгляд, общий знаменатель, необходимый для прогресса, это содействие улучшению положения женщин в целях обеспечения полного равенства. |
| The strategic lines of the plan consider the most critical points in the obstacles to the full equality of women. | Стратегические направления этого плана касаются наиболее важных препятствий на пути к обеспечению полного равноправия женщин. |
| The Charter both safeguarded women's rights and established their equality to men in marriage and divorce. | Эта Хартия гарантирует соблюдение прав женщин и устанавливает принцип их равноправия с мужчинами в браке и при его расторжении. |
| The steady increase in the numbers of women working in government testifies to the commitment of State agencies to the principle of equality. | Постоянное увеличение числа женщин, работающих в государственных органах, свидетельствует о приверженности этих органов конституционному принципу равенства. |
| In other words, equality among all citizens, especially between men and women, is provided in a number of constitutional provisions. | Иными словами, равенство всех граждан, особенно мужчин и женщин, гарантируется рядом положений Конституции. |
| IWHC believes that global well-being and social and economic justice can only be achieved by ensuring women's rights, health and equality. | МКВОЗЖ убеждена в том, что благополучие человечества и социальная и экономическая справедливость могут быть достигнуты лишь путем обеспечения прав, охраны здоровья и достижения равенства женщин. |