| CORPOICA gives priority to research and study of the transfer of technology and includes equality for women in both activities. | КОРПОИКА отдает приоритет исследованию и изучению вопросов передачи технологии с учетом в обоих случаях равенства женщин. |
| The New Agrarian Act recognizes the equality of men and women in all aspects. | В Новом аграрном законе признается равенство мужчин и женщин во всех аспектах. |
| In addition, its domestic legislation had been revised to ensure equality of rights for men and women. | Кроме того, с целью гарантировать равноправие мужчин и женщин внесены изменения в национальное законодательство. |
| In that connection, future activities would focus on mainstreaming equality before the law into the everyday life of women. | В этом плане будущая деятельность будет направлена на то, чтобы закрепить идею юридического равенства в повседневной жизни женщин. |
| A few delegations stressed the importance of training for women in order to achieve equality in the labour market. | Несколько делегаций подчеркнули важное значение профессиональной подготовки женщин в целях обеспечения равенства на рынке труда. |
| One representative suggested mentioning the equality of rights between men and women in achieving and maintaining peace. | Одна представительница предложила упомянуть о равноправии мужчин и женщин в деятельности, связанной с поддержанием мира. |
| The overall goal of the plan of action was to promote equality of opportunities for women. | Общей целью плана действий является поощрение создания равных возможностей для женщин. |
| October 1997 marked the twenty-fifth anniversary of equal-pay legislation, a significant step towards women's equality in New Zealand. | В октябре 1997 года исполнилась 25-я годовщина принятия законодательства о равной оплате труда, которое стало значительным шагом к равноправию женщин в Новой Зеландии. |
| It was thus actively creating special conditions to promote women's right to equality. | Таким образом, оно активно создает особые условия для поощрения равноправия женщин. |
| True equality in employment requires the implementation of measures to protect women from all forms of violence in the workplace. | Подлинное равенство в области занятости требует применения мер защиты женщин от всех видов насилия на рабочем месте. |
| Ms. ABAKA said that a tremendous amount remained to be done to remove all direct and indirect obstacles to women's equality. | Г-жа АБАКА говорит, что для устранения факторов, прямо или косвенно препятствующих равноправию женщин, предстоит сделать чрезвычайно много. |
| Because of the many measures adopted by the Government, de jure equality had almost been attained in Japan. | Благодаря многочисленным мерам, которые были приняты правительством, в Японии практически обеспечено юридическое равенство мужчин и женщин. |
| In addition, the poor representation of women in the decision-making process had prevented them from achieving full de facto equality. | Кроме того, недостаточная представленность женщин в процессе принятия решений не позволяла им добиться фактического равенства. |
| In connection with article 11, a number of measures under the 1991 Constitution guaranteed equality of opportunities to working women. | В связи со статьей 11 ряд положений Конституции 1991 года гарантируют равенство возможностей для работающих женщин. |
| The information provided showed that a major effort was under way to achieve full equality and participation for women. | Приведенная в нем информация свидетельствует о серьезных усилиях, которые предпринимаются в целях обеспечения полного равенства и участия женщин. |
| Those points were indicated as part of the progress made with respect to equality of women. | Эти моменты были отмечены в качестве свидетельства прогресса, достигнутого в обеспечении равноправия женщин. |
| At least formally, African Governments have shown themselves ready to promote women's equality during the decade. | Правительства африканских стран, по крайней мере формально, в указанном десятилетии заявили о готовности поощрять равенство женщин и мужчин. |
| A change of values that recognizes the equality of women and their indispensability is high on the list of such reforms. | К важнейшим целям таких реформ относятся изменение системы ценностей и признание равенства женщин и их незаменимости. |
| The setting up of the national machinery for women's equality and advancement was foremost among several measures adopted by Government. | Главной из мер, принятых правительством, было создание национального механизма по обеспечению равенства и улучшению положения женщин. |
| In its preamble, the Convention states that discrimination against women violates the principles of equality of rights and respect for human dignity. | В преамбуле к Конвенции указывается, что дискриминация женщин нарушает принципы равноправия и уважения человеческого достоинства. |
| There was no official policy to accelerate the equality of women. | Никой официальной политики по ускорению равенства женщин не проводится. |
| Communication efforts had also targeted families, to promote equality and interchangeability of men's and women's roles. | Усилия в области коммуникации также рассчитаны на семьи для поощрения равенства и взаимозаменяемости роли мужчин и женщин. |
| The principle of equality men and women is part of the Albanian legal system of throughout the Constitution and national laws. | Принцип равноправия мужчин и женщин является частью правовой системы Албании, заложенной в Конституции и национальных законах. |
| The article also specifically provides for equality of rights between men and women in marriage. | Эта статья также конкретно предусматривает равноправие мужчин и женщин в браке. |
| The equality of women and men is, however, recognized and respected by law. | Тем не менее, равенство женщин и мужчин признано законом и соблюдается. |