Despite stereotyping and the fact that women largely work part-time, steady progress has been made in achieving equality for women in the Netherlands. |
Несмотря на существующие стереотипы и тот факт, что женщины в основном работают неполный рабочий день, Нидерланды неуклонно идут по пути обеспечения равенства для женщин. |
The constitutional principle of equality of men and women does not exclude legislative differentiation of statutory regulation of those categories of individuals, which is recognized in case law of the Russian Federation Supreme Court. |
Конституционный принцип равноправия мужчин и женщин не исключает законодательной дифференциации правового регулирования соответствующих категорий граждан, что признается в практике Конституционного суда Российской Федерации. |
The Charter's Preamble was also amended to recognize that equality of women and men is one of the foundations of justice, liberty and peace. |
Была также внесена поправка в Преамбулу, согласно которой равенство прав для женщин и мужчин является одной из основ правосудия, свободы и мира. |
Article 112 recognizes the equal right of men and women to enter into marriage and the legal equality of spouses. |
Кроме того, в статье 112 Конституции признается право мужчин и женщин вступать в брак друг с другом и юридическое равенство супругов. |
The Labour Code, which strongly reflects international labour standards, advocates equality, non-discrimination and measures to address the specific needs of working women. |
Кодекс законов о труде, вобравший в себя немало международных норм по труду, ставит во главу угла равенство, борьбу с дискриминацией и учет особых потребностей работающих женщин. |
The Yemeni Government has continued its endeavours to eliminate discrimination against women in regard to the achievement of equality under the national laws through constitutional, legal and other means. |
Правительство Йемена продолжает свои усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижению равенства мужчин и женщин путем принятия соответствующих национальных законодательных актов, а также использования конституционных, правовых и других средств и механизмов. |
As for the implementation related to women in the SBPs, the Government, in conjunction with international organizations, has promoted women's roles and enhanced equality. |
Что касается реализации применительно к женщинам в ЮПП, то правительство совместно с международными организациями пропагандирует роль женщин и упрочивает равенство. |
Expedite its implementation of the measures to ensure equality for men and women (Bangladesh); |
110.33 ускорить осуществление мер по обеспечению равенства мужчин и женщин (Бангладеш); |
International human rights law, including regional instruments, guarantees economic and social rights and women's right to equality in their enjoyment. |
Международное право в области прав человека, в том числе региональные международно-правовые документы, гарантируют экономические и социальные права женщин и их право пользоваться такими правами наравне с мужчинами. |
A number of countries have adopted temporary special measures specifically directed at accelerating de facto equality for women in corporate leadership, entrepreneurship and trade. |
В ряде стран принимаются специальные меры, конкретно направленные на скорейшее достижение фактического равенства женщин при назначении на руководящие должности в корпорациях, а также в сфере предпринимательской деятельности и торговли. |
This both serves the obligation to achieve de facto equality for women in economic and social life and enables parents to reconcile work and family life. |
Это способствовало бы как обеспечению фактического равенства женщин в экономической и социальной областях, так и созданию условий для того, чтобы родители могли совмещать работу с семейными обязанностями. |
Mahila Dakshata Samiti was established in January 1977 to be a driving force for women's empowerment and struggle for equality. |
Организация "Махила дакшата самити" была учреждена в январе 1977 года, чтобы стать движущей силой расширения прав и возможностей женщин и борьбы за равноправие. |
In figure 1, the distance between each data point and the line of equality reflects the difference between women's and men's life expectancy. |
В диаграмме 1 расстояние между каждой точкой данных и линией равенства отражает различие между показателями средней продолжительности жизни женщин и мужчин. |
Promoting gender equity and equality (not scheduled in the 2010 national plan) |
Поощрение равенства и равноправия мужчин и женщин (в Национальном плане действий на 2010 год не предусмотрено) |
Please explain the lack of temporary special measures aiming to ensure substantive equality of women with men (para. 104) in the State party. |
Просьба объяснить отсутствие в государстве-участнике временных специальных мер, направленных на обеспечение реального равенства женщин и мужчин (пункт 104). |
Its purpose was to encourage discussion on equality of opportunity between men and women with reference to the balancing of paid work and family life. |
Кампания была нацелена на стимулирование дискуссии по вопросам обеспечения равных возможностей мужчин и женщин при совмещении оплачиваемой работы с выполнением семейных обязанностей. |
As women face structural inequalities, these policies and measures are primarily affirmative actions that promote equality of opportunity for women. |
Эти меры и соответствующая политика прежде всего заключаются в осуществлении позитивной дискриминации в рамках принципа равенства возможностей для женщин, наиболее страдающих от структурного неравенства. |
The Constitution of the Central African Republic of 27 December 2004 guarantees men and women equality before the law and equal employment opportunities. |
Конституция Центральноафриканской Республики от 27 декабря 2004 года гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом и равенство возможностей в сфере занятости. |
A level of shared family responsibility is thereby established with a view to ensuring equality of women and men in the matter of childcare. |
Таким образом устанавливается планка совместной ответственности супругов, чтобы тем самым обеспечить равенство женщин и мужчин в воспитании детей. |
Consistent with the principles and provisions of the Constitution, several legislation and policy documents have embodied the principles of the equality of men and women. |
В соответствии с принципами и положениями Конституции в ряд законодательных и установленных документов были включены принципы равенства мужчин и женщин. |
Legislation to ensure women's land rights on the basis of equality with men |
Законодательство, обеспечивающее право женщин на землю на равной с мужчинами основе |
This hinders the proper valuation of women's participation in the rights and obligations derived from the management of such an enterprise, under conditions of equality. |
Это препятствует надлежащей оценке участия женщин в осуществлении прав и обязанностей, связанных с управлением такими предприятиями на условиях соблюдения принципа равноправия. |
Issues related to women's equality have been comprehensively covered also in the human rights report compiled by the Ministry for Foreign Affairs in 2009. |
Вопросы, касающиеся равноправия женщин, также получили всестороннее освещение в докладе по правам человека, подготовленном Министерством иностранных дел в 2009 году. |
Instead it refers to the Action Plan to Reduce Violence against Women which has several measures to improve equality and safety of women with disabilities. |
Вместо этого она отсылает к Плану действий по борьбе с насилием в отношении женщин, который содержит ряд мер по повышению уровня равноправия и безопасности женщин-инвалидов. |
Another purpose was to increase the co-operation of equality instruments and women's organizations with Roma women's organizations. |
Другой целью стало укрепление взаимодействия между инструментами обеспечения равноправия и женскими организациями с организациями женщин рома. |