With respect to equality in marriage and family life, serious problems clearly remained. |
Безусловно, остаются серьезные проблемы в области обеспечения равенства в вопросах заключения брака и в семейной жизни. |
All these areas have special relevance to equality in the family. |
Все эти области имеют особо важное значение для обеспечения равноправия в рамках семьи. |
The representative stated that equality of access to education was stressed. |
Представитель заявила, что особое внимание уделяется вопросам обеспечения равенства в плане доступа к образованию. |
Statehood would provide the political, legal and economic mechanisms needed to ensure equality. |
На основе обретения статуса штата будут созданы политические, юридические и экономические механизмы, необходимые для обеспечения равенства. |
Thus, affirmative action to ensure full equality is not always legitimate. |
Поэтому, позитивные действия, осуществленные для обеспечения полного равноправия, не всегда являются законными. |
Flemish policy on equality of opportunity has two major thrusts. |
Политика фламандского региона в вопросах обеспечения равенства возможностей строится по двум направлениям. |
Achieving economic, social and political equality had become the main challenge facing humanity. |
Теперь одной из основных задач, стоящих перед человечеством, является задача обеспечения экономического, социального и политического равенства. |
Manual for local equality work in Saxony, ed. |
Справочник по вопросам обеспечения равенства на местном уровне в Саксонии под ред. |
Also information on equality should be increased. |
Следует также увеличить объем информации по вопросам обеспечения равенства. |
The project implemented the mainstreaming of equality in youth policy. |
В рамках этого проекта удалось привлечь первостепенное внимание при проведении молодежной политики к вопросам обеспечения равенства. |
Policies and resources to ensure equality of access to affordable housing are essential. |
Важное значение имеют политика и ресурсы для обеспечения равенства в доступе к приемлемому по ценам жилью. |
CEDAW urged Mozambique to strengthen the enforcement of equality provisions in employment laws. |
КЛДЖ настоятельно призвал Мозамбик принять более строгие меры по обеспечению соблюдения тех положений трудового законодательства, которые касаются обеспечения равенства. |
It would ensure that girls received recognition as key actors in achieving equality and empowerment. |
Это послужит гарантией того, что девочки получат признание в качестве главных участников обеспечения равенства и расширения прав и возможностей. |
Major advances have been secured in promoting racial equality, primarily for the population of African ancestry. |
Значительные успехи были достигнуты в деле обеспечения расового равенства, и главным образом это касалось лиц, являющихся потомками выходцев из Африки. |
The aim of the reform is to develop legislation that effectively guarantees equality irrespective of the discrimination grounds. |
Его цель заключается в разработке законодательства, которое предусматривает эффективные гарантии обеспечения равенства независимо от оснований для дискриминации. |
The equity approach should not be used alone; rather it should be complemented with the principles of non-discrimination and equality. |
Задачу обеспечения равноправия следует не отделять от других аспектов, а дополнять требованием соблюдения принципов недискриминации и равенства. |
Institutional measures should serve to mainstream minority issues within all relevant institutions and promote diversity and equality in all areas of public life. |
Институциональные меры должны служить для обеспечения учета вопросов меньшинств в деятельности всех соответствующих учреждений и поддержания принципов разнообразия и равенства во всех областях общественной жизни. |
In addition to de jure equality, various measures exist for the purpose of guaranteeing de facto equality. |
Помимо положений, гарантирующих равенство де-юре, принят широкий круг мер с целью обеспечения гарантий равенства де-факто. |
The principles of equality and non-discrimination, by themselves, are not always sufficient to guarantee true equality. |
Сами по себе принципы равенства и недискриминации не всегда достаточны для обеспечения настоящего равенства. |
The previous policy on the advancement of women or equality presumes a concrete equality policy problem. |
Ранее проводившаяся политика по улучшению положения женщин или обеспечению равенства предполагала существование конкретной проблемы в отношении политики обеспечения равенства. |
The obligation to draft an equality plan would aim at promoting the equality of people with different origins. |
Обязательство относительно подготовки плана обеспечения равенства будет направлено на содействие установлению равенства между людьми различного происхождения. |
JS1 recommended that Ireland strengthen the equality infrastructure and strengthen legal protection by broadening the grounds protected under equality legislation. |
В СП1 содержалась рекомендация о том, чтобы Ирландия укрепила инфраструктуру обеспечения равенства и правовую защиту посредством расширения перечня оснований, на которых лицам обеспечивается защита в соответствии с законодательством о равенстве. |
It makes provision for the advancement of equality, through the public sector equality duty and through positive action. |
Он предусматривает способы обеспечения равенства, возложив обязанность соблюдать равенство в государственном секторе и приняв программы позитивных действий. |
Its mission is to advance equality, promote equality of opportunity, encourage good relations and challenge discrimination through promotion, advice and enforcement. |
Задача Комиссии состоит в утверждении равноправия, обеспечении равенства возможностей, содействии развитию добрых отношений в обществе и борьбе с дискриминацией путем принятия поощрительных мер, консультирования и обеспечения выполнения существующих норм. |
Political parties are necessary vehicles of democratic equality, and they are the medium for development, equality and justice. |
Политические партии являются необходимыми инструментами обеспечения демократического равенства и служат средствами достижения целей развития, равенства и справедливости. |