| She requested clarification of the special temporary measures to accelerate equality for women, within the meaning of article 4, paragraph 2 of the Convention. | Она просит дать пояснение о специальных временных мерах по ускорению достижения равенства для женщин в контексте понимания пункта 2 статьи 4 Конвенции. |
| Measures had been taken to improve equality in the workplace and the participation of women in employment policy. | Принимаются меры, направленные на расширение равенства на рабочих местах и участия женщин в разработке политики в области трудовых отношений. |
| More information on the actual effect of laws to ensure the occupational equality of men and women would be welcome. | Было бы целесообразным представить дополнительную информацию о фактическом воздействии законов на обеспечение равенства мужчин и женщин в области профессиональной деятельности. |
| Communes that have set up a consultative commission on equality of opportunity for women and men | Коммуны, учредившие консультативную комиссию по равным возможностям женщин и мужчин |
| The new Act, which will enter into effect in 2005, will reinforce the duty to promote equality and to eliminate discrimination. | Его новая редакция, которая вступит в силу в 2005 году, предусматривает обязанность поощрять равенство женщин и мужчин и ликвидировать дискриминацию. |
| While the 1987 Constitution does recognize the equality of men and women, its provisions are not reflected in the letter of the law. | Несмотря на то, что в Конституции 1987 года признается равенство мужчин и женщин, ее статьи не отражены в положениях законодательства. |
| As long as men refuse the opportunities repeatedly offered to engage women in making decisions at all levels, equality and equity will not be achieved. | Равенство и равноправие не будут достигнуты до тех пор, пока мужчины будут игнорировать те возможности, которые часто предоставляются в плане вовлечения женщин в процессы принятия решений на всех уровнях. |
| With substantial lobbying and advocacy efforts by different stakeholders, the Constitutional Loya Jirga enshrined the equality of women and men in the Constitution adopted on 4 January 2004. | Благодаря активной лоббистской деятельности и пропагандистским усилиям различных заинтересованных сторон Конституционная Лойя Джирга закрепила принцип равенства женщин и мужчин в Конституции, принятой 4 января 2004 года. |
| Discrimination in access to employment, promotion and training for women and other equality seeking groups is still systemic throughout the UNECE region. | Дискриминация в области доступа к рабочим местам, служебного роста и профессиональной подготовки в случае женщин и других стремящихся к равенству групп по-прежнему носит системный характер в масштабах всего региона ЕЭК ООН. |
| Securing equality of women is achieved by strengthening of their status, education and their active participation in decision-making process in all social sectors. | Обеспечение равенства женщин достигается путем укрепления их положения, улучшения их образования и их активного участия в процессе принятия решений во всех секторах общества. |
| But not until this Policy and Plan are approved, can these provisions translate into concrete actions to advance women's equality and equity in employment. | Однако указанные положения могут превратиться в конкретные меры по обеспечению равенства и равноправия женщин в сфере занятости только после принятия этих документов. |
| In an effort to increase the economic autonomy of women, instruments that strengthen policies to ensure equality of opportunity and rights in the labor market were created. | Для повышения степени экономической самостоятельности женщин были созданы механизмы, содействующие укреплению политики обеспечения равных возможностей и прав на рынке труда. |
| These examples show the areas in which women have been increasing their participation in Brazilian society, in equality of conditions and opportunities. | Эти примеры указывают на области, в которых возросло участие женщин в жизни бразильского общества и в борьбе за равные условия и возможности. |
| To encourage the adoption of regulatory provisions under the women's equality laws; | Содействие применению законов, направленных на обеспечение равноправия женщин. |
| Soon after the Beijing Conference, a proposal on Affirmative Action towards equality of rights and opportunities for women was submitted to Cabinet by the NCWD. | Вскоре после Пекинской конференции НСДЖ представил Кабинету министров предложение о позитивных действиях в целях обеспечения равных прав и возможностей для женщин. |
| It is important to note that the guarantees of equality and non-discrimination contained in article II are available only to women in formal employment. | Важно отметить, что гарантии равенства и недопущения дискриминации, изложенные в статье 11, распространяются только на тех женщин, которые трудятся в организованном секторе. |
| Implement the Social Safety Net program with special attention to ensure equality of women participation. | реализацию программы социальной защиты, в рамках которой особое внимание уделяется обеспечению равноправного участия женщин; |
| In this context, the important responsibility of the media in breaking down gender stereotypes and promoting positive examples of women's equality is obvious. | В этом контексте очевидна та огромная ответственность, которая лежит на средствах массовой информации в разрушении гендерных стереотипов и распространении информации о положительных примерах равенства женщин. |
| In some of these countries, in order to promote the equality of women in public life, measures have been taken to overcome gender disparities. | В некоторых из этих стран в целях содействия обеспечению равенства женщин в общественной жизни были приняты меры по ликвидации гендерных диспропорций. |
| The legal framework of labour protection furnishes sufficient support, in terms of equality of rights, to women seeking jobs in the labour market. | Нормативно-правовая база в области защиты прав трудящихся обеспечивает достаточные гарантии в том, что касается равного доступа женщин к рынку труда. |
| (a) "Facilitating the fulfilment of State obligations towards women's equality" | а) «Содействие выполнению обязательств государств по обеспечению равенства женщин» |
| Women's participation and equality are ensured at every level in the organization and operation of the body | участие женщин и их равноправие обеспечено на всех уровнях организационной структуры и деятельности организации. |
| Ms. Pimentel said that the frank, serious report of Burkina Faso should be used as an instrument for achieving equality for women in that country. | Г-жа Пиментель говорит, что представленный Буркина-Фасо откровенный и серьезный доклад следует использовать в качестве инструмента для достижения равноправия женщин в этой стране. |
| Noting that Burkina Faso had ratified the Convention without reservations, she said that the Government should be considering additional legislation to ensure full equality among men and women. | Отметив, что Буркина-Фасо ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, оратор говорит, что правительству следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительного законодательства, которое гарантировало бы полное равноправие мужчин и женщин. |
| Over the last three years, women's rights to freedom and equality in marriage and family relations have continued to be exercised and protected by laws. | За последние три года права женщин на свободу и равенство в браке и семейных отношениях продолжали осуществляться и защищаться в соответствии с законами. |