With a view to the 2003 National Council elections, the Federal Chancellery devoted two pages of its explanatory notice to the importance of political representation by women in the realization of equality. |
В преддверии выборов в Национальный совет в 2003 году, Федеральная канцелярия посвятила две страницы в своей объяснительной записке вопросу о значении политической представленности женщин для обеспечения равенства. |
Please also indicate further actions that are envisaged to address discriminatory societal attitudes, practices, customs and attitudes and their impact on women's equality. |
Просьба также указать, какие планируются дополнительные меры для ликвидации дискриминационных представлений, практики, обычаев и традиций, распространенных в обществе, и обеспечения равенства женщин. |
The establishment of equal opportunity units in the ministries to affirm women's exercise of their right to constitutional equality and to challenge any discriminatory practices against women in the work place. |
Создание в министерствах подразделений по обеспечению равных возможностей с целью подтверждения того, что женщины реализуют свои конституционные права на равенство, и для борьбы с любой дискриминационной практикой в отношении женщин на рабочем месте. |
We look forward with the utmost earnestness to hearing the opinions of the Committee and its experts with a view toward developing and improving future plans to promote women to thereby achieve the Convention's primary goal of absolute equality. |
Мы со всей серьезностью и с нетерпением ожидаем мнения Комитета и его экспертов с целью разработки и совершенствования будущих планов по улучшению положения женщин, с тем чтобы таким образом достичь главной цели Конвенции - абсолютного равноправия. |
The LOIE establishes measures to promote equality in the media and to ensure that the image of women and men is pluralistic and not stereotyped, avoiding any form of discrimination. |
ОЗРР предусматривает, что в целях содействия равноправию представление в общественных средствах массовой информации образов женщин и мужчин должно носить плюралистичный характер, не допускать стереотипов и избегать какой бы то ни было дискриминации. |
Training courses dealing with equality of treatment and opportunities for women and men and on the prevention of gender violence must be provided to all personnel. |
Принятие обязательства организовать для всех сотрудников курс обучения по проблемам равного отношения и равных возможностей для женщин и мужчин, а также по вопросам предотвращения гендерного насилия. |
A programme of HIV/AIDS prevention for women, in cooperation with the Secretariat of the National AIDS Plan and the health services and equality bodies of the Autonomous Communities, to train and sensitize health workers. |
Программа предупреждения ВИЧ/СПИДа среди женщин, осуществляемая совместно с секретариатом Национального плана по борьбе со СПИДом, департаментами здравоохранения и органами по обеспечению равенства Автономных сообществ, направлена на повышение информированности и профессиональную подготовку медицинского персонала. |
Another guideline is the establishment and development of gender equity, the policy for a culture of peace being aimed at achieving equality in all areas and helping to eradicate violence against women. |
Соответствующее положение гласит: "Политика культуры мира направлена на обеспечение всестороннего равенства людей и преследует цель содействовать искоренению насилия в отношении женщин". |
Ratify international conventions and treaties related to the gender issue, since women must be given legal equality and the genuine rule of law must be promoted; |
Ратифицировать международные конвенции и договоры по гендерной проблематике, исходя из необходимости закрепления равноправия женщин в правовой сфере и создания правового государства. |
Promoting the equality of men and women involves the Haitian State as a whole, not just the Ministry for the Status of Women and Women's Rights (MCFDF). |
Проведение политики поощрения гендерного равенства должно быть задачей гаитянского государства в целом, а не только Министерства по положению и правам женщин. |
However, new anti-discriminatory bills promoting the equality and advancement of women have been presented to Parliament by the MCFDF. They are: |
Тем не менее МППЖ представило на утверждение парламентом новые антидискриминационные законопроекты, направленные на обеспечение равенства и улучшение положения женщин: |
In 1987 the Constitution proclaimed the equality of men and women before the law and equal rights with respect to the protection and enjoyment of human rights. |
В 1987 году Конституция признала равенство мужчин и женщин перед законом и их равноправие в части защиты и осуществления прав личности. |
With respect to governance and the rule of law, the central goal is to fully guarantee women and men equality in the enjoyment of their human rights. |
Что касается государственного управления и правопорядка, то основная цель заключается в том, чтобы в полной мере гарантировать равенство женщин и мужчин в осуществлении их прав человека. |
The Committee notes with concern the absence of any temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention that are aimed at accelerating the de facto, substantive equality of women. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие информации о временных специальных мерах, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции, которые осуществляются государством-участником в целях ускорения установления фактического равенства женщин. |
The policy aims to achieve gender equity and equality by eliminating discrimination against women in the policy arenas of health, economic development, violence-producing conditions, education and skills training, and power and decision-making. |
Эта политика нацелена на достижение гендерного равноправия и равенства на основе ликвидации дискриминации в отношении женщин на таких стратегических направлениях, как здравоохранение, экономическое развитие, факторы, порождающие насилие, образование и профессиональная подготовка, а также управление и принятие решений. |
The status of data collection on rural, minority and migrant populations in the country, and policies and programmes for achieving the equality of women and men. |
З. Ход сбора данных о численности населения сельских районов, меньшинств и находящихся в стране мигрантов, а также стратегии и программы обеспечения равенства женщин и мужчин. |
The Australian Government is also firmly committed to equality, to women participating equally in all aspects of their lives, such as work, family and community. |
1.7 Наряду с этим правительство Австралии твердо привержено обеспечению равенства, равноправного участия женщин во всех сферах жизни, таких как трудовая деятельность, семейная и общественная жизнь. |
In line with its previous concluding comments, made in 2000, the Committee reiterates the need for the State party to undertake a comprehensive reform of legislation as a matter of urgency in order to promote and protect equality and human rights for women. |
В свете своих предыдущих заключительных замечаний, представленных в 2000 году, Комитет вновь заявляет о том, что государству-участнику необходимо в безотлагательном порядке провести всеобъемлющую реформу законодательства в целях поощрения и защиты равенства и прав человека женщин. |
Its primary mission is to analyse the status and situation of women in society, pinpoint any areas of inadequacy, and contribute to the task of determining outlooks with a view to identifying measures that will produce greater equity and equality. |
Основная задача комитета состоит в том, чтобы анализировать условия жизни и положение женщин в обществе, выявлять недостатки и участвовать в разработке перспективных планов, позволяющих определять основные направления деятельности по обеспечению равноправия и справедливости. |
In February 2009, the Women's Institute set aside one million two hundred thousand euros for grants that would go to small and medium-sized enterprises planning to develop equality plans voluntarily (staff complement of fewer than 250 workers). |
В феврале 2009 года Институт по делам женщин выделил 1 млн. 200 тыс. евро для проведения конкурса на предоставление субсидий малым и средним предприятиям (с числом работающих менее 250 человек), которые добровольно примут у себя планы обеспечения равноправия. |
It also calls on the State party to indicate the impact of measures taken and the results achieved in the practical realization of women's substantive equality. |
Он призывает государство-участник сообщить о воздействии принятых мер и о результатах, полученных в деле достижения на практике реального равенства женщин. |
・When implementing ODA projects, ensure equality by requiring an equal number of male and female participants and by providing opportunities for both men and women to share their comments. |
・ Обеспечение равенства при осуществлении проектов ОПР путем привлечения равного числа мужчин и женщин к участию и предоставления возможности как мужчинам, так и женщинам, высказывать свои мнения по таким проектам. |
The Committee calls on the State party, within the framework of the legal and constitutional review processes currently under way, to take a holistic approach to law reform that will ensure women's de jure and de facto equality. |
Комитет призывает государство-участник, чтобы в ходе идущего сейчас процесса обзора законов и Конституции использовался комплексный подход к реформе законодательства, обеспечивающий юридическое и фактическое равенство мужчин и женщин. |
Alternattiva Demokratika (AD) hold on to the principle that quotas are an effective mechanism for the achievement of de facto equality, and to have an equal representation in the political, social and public life. |
Партия демократической альтернативы (АД) придерживается принципа квотирования как эффективного механизма достижения фактического равноправия и поддержания равного представительства мужчин и женщин в политической, социальной и общественной жизни. |
Although the participation of women has gradually increased in political and public life, there is still a clear marked imbalance in equality in terms of quantity and quality. |
Несмотря на то что участие женщин в политической и общественной жизни постепенно расширяется, по-прежнему сохраняются явные диспропорции и в количественном, и в качественном отношении. |