Please indicate whether the State party is envisaging the development of a new equality plan for women and, if it is, provide information about its key elements. |
Просьба указать, предусматривает ли государство-участник разработку нового плана по обеспечению равноправия женщин, и если разработка плана ведется, представить информацию о его ключевых компонентах. |
Manifest the State's endeavour to promote respect for women's rights and women's equality with men, which are rights enshrined in the Constitution; |
показать стремление государства содействовать соблюдению прав женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, что является правами, закрепленными в Конституции; |
Constitution of Mongolia provides that men and women shall have equal right in political, economic, social, cultural fields and in family affairs, as well as for the marriage to be based on the equality and mutual consent of the spouses. |
Конституция Монголии предусматривает равные права мужчин и женщин в политической, экономической, социальной, культурной областях и семейных делах, а также равенство и взаимное согласие супругов как основу для заключения брака. |
The delegation stated that in order to further strengthen the rights of women and their participation in public life and the promotion of equality and put an end to certain social practices, Jordan has introduced amendments to several laws. |
Делегация заявила, что Иордания приняла поправки к ряду законов в целях дальнейшего укрепления прав женщин и расширения их участия в общественной жизни, поощрения равенства и ликвидации определенных видов социальной практики. |
International human rights law establishes the obligation of States to ensure the exercise of women's economic and social rights under conditions of equality and free from discrimination. |
Международное право в области прав человека налагает на государство обязанность обеспечить осуществление экономических и социальных прав женщин в условиях равенства и недискриминации. |
There are widespread prohibitions of discrimination against women in education and employment. However, these laws have not led to effective implementation, accountability and de facto equality. |
Хотя законодательство многих стран запрещает дискриминацию женщин в сфере образования и занятости, из-за неэффективного применения и отсутствия систем подотчетности оно не обеспечивает фактического равенства женщин. |
The Working Group notes that while constitutional guarantees, elimination of discriminatory laws and the establishment of anti-discrimination legislative framework are vital, they are not sufficient to produce equality in the sphere of economic and social life. |
Рабочая группа отмечает, что, несмотря на всю важность конституционных гарантий, отмены дискриминационных законов и создания антидискриминационной законодательной базы, этого недостаточно для обеспечения равенства мужчин и женщин в экономической и социальной областях. |
Secure rights over resources, including property, land, housing, food, water and sanitation, are essential to women's equality and well-being, and to their economic independence and autonomy. |
Исключительно важное значение для обеспечения равенства и благополучия женщин, а также их экономической независимости и автономности имеют гарантированные права в отношении ресурсов, в том числе имущества, земельной собственности, жилья, продовольствия, воды и средств санитарии. |
The fact that these functions are performed by women creates a major barrier to women's equality of opportunity in the labour market or in business, finance and entrepreneurship. |
Это последнее обстоятельство является одним из основных препятствий на пути обеспечения равенства возможностей женщин на рынке труда, а также в бизнесе, финансовой сфере и сфере предпринимательской деятельности. |
The Government will continue to push for its enactment including direct intervention with Members of Parliament so that the final Act promotes the equity and equality for women and men. |
Правительство будет по-прежнему добиваться его принятия, в том числе путем непосредственного обращения к членам парламента, с тем чтобы в конечном итоге этот Закон способствовал равенству мужчин и женщин. |
123.160. Continue promoting the right of women, especially rural women and guarantee their equality in employment opportunities (Armenia); 123.161. |
123.160 Продолжать поощрять права женщин, особенно проживающих в сельских районах, и обеспечивать равенство их возможностей в сфере занятости (Армения); |
Yemen had taken steps to improve the status of Yemeni women and to actively involve them in all areas, but it was unable to meet all obligations pertaining to the establishment of full equality. |
Йемен принял меры по улучшению положения йеменских женщин и их активному вовлечению во все сферы жизни общества, однако ему не удалось выполнить все обязательства, касающиеся установления полного равенства. |
It aims to coordinate women's groups so that they can undertake concerted endeavours to promote the full implementation of women's equality in respect of rights, responsibilities and opportunities. |
Организация ставит перед собой задачу осуществлять координацию групп женщин таким образом, чтобы они могли предпринимать согласованные действия, направленные на обеспечение всестороннего равенства прав, обязанностей и возможностей женщин. |
It promotes equality and the active participation of women in society, prevents sociocultural problems such as alcoholism, drug addiction, unwanted pregnancies and domestic violence, and provides guidance on human rights. |
Она содействует обеспечению равенства и активному участию женщин в жизни общества, предупреждает возникновение социально-культурных проблем, таких как алкоголизм, наркомания, нежелательная беременность и насилие в семье, и предоставляет руководящие указания по вопросам прав человека. |
Equally important are policy measures that enhance equality of opportunity for women, young people, persons with disabilities, older persons and other social groups that disproportionately bear the burden of exclusion and vulnerability in the labour market. |
Столь же важно принимать меры политического характера, способствующие более широкому обеспечению равных возможностей для женщин, молодежи, инвалидов, людей старшего возраста и представителей иных социальных групп, которые несут непропорционально большое бремя социальной изоляции и незащищенности на рынке труда. |
In that regard, public opinion surveys covering 34 African countries reveal broad support for the equality of women among both men and women. |
В этой связи опрос общественного мнения, проведенный в 34 странах Африки, свидетельствует о широкой поддержке идеи равноправия женщин как среди женщин, так и среди мужчин. |
This background paper looks at policies from the region that promote equality and the empowerment of women in the workplace and in policy-making and decision-making. |
В настоящем справочном документе рассматриваются различные программы политики стран данного региона, направленные на обеспечение равенства и расширение прав и возможностей женщин на рабочем месте, в процессе разработки политики и в ходе принятия решений. |
States should develop or strengthen programmes to train all public officials on women's rights, equality and non-discrimination, and how to respond to their claims appropriately. |
Государствам следует разрабатывать или укреплять программы подготовки всех должностных лиц по вопросам, касающимся прав женщин, равенства и недискриминации и того, как надлежащим образом реагировать на их требования. |
The State party should pursue and strengthen its measures to ensure, by means of legislation and policy, women's de facto equality with men in the labour market. |
Государству-участнику необходимо наращивать усилия, направленные на обеспечение посредством законодательных мер и мер политики фактического равенства женщин в сфере труда и занятости. |
Second, those of a general nature which under the principle of equality implicitly also have an impact on women; and |
во-вторых, положения общего характера, которые в силу принципа равенства имплицитно затрагивают также и женщин; и |
AI and JS5 observed the discriminatory provisions with respect to the full equality of men and women and recommended bringing all laws, practices, policies and procedures into conformity with international human rights law and standards. |
МА и авторы СП5 обратили внимание на существование дискриминационных положений, касающихся обеспечения полного равноправия мужчин и женщин, и рекомендовали привести все законы, виды практики, политику и процедуры в соответствие с нормами и стандартами международного права прав человека. |
In particular, please clarify which government department is currently mandated to pursue implementation of the State party's obligation to eliminate all forms of discrimination against women and achieve substantive equality of women with men. |
В частности, просьба уточнить, какой государственный департамент в настоящее время отвечает за продолжение выполнения обязательства государства-участника по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и достижению реального равенства между женщинами и мужчинами. |
This actual burden of work means unequal competition between men and women in the job market beyond the recognition of their formal equality as recognised by the law without exceptions. |
Реальная трудовая нагрузка предполагает неравную компетенцию мужчин и женщин на рынке труда, выходя за рамки признания формального равенства, предусмотренного действующим законодательством без каких-либо исключений. |
There has been a considerable effort to improve access to quality health-care services to women and men in both urban and rural areas, on a basis of equality. |
Значительные усилия были предприняты в целях расширения возможностей доступа к качественным медицинским услугам женщин и мужчин как в городских, так и сельских районах на основе принципа равенства. |
The international conventions to which the Central African Republic is a party enshrine the principle of equality of men and women before the law. |
международные конвенции и соглашения, к которым присоединилась Центральноафриканская Республика, закрепляют равноправие мужчин и женщин. |