Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
Gender analysis - analysis of laws and regulatory and legal acts in order to identify norms and provisions that do not conform to the principle of equality of women and men that is codified in the Constitution and in the norms of international law. Гендерная экспертиза - анализ законов и других нормативно-правовых актов с целью выявления норм и положений не соответствующих принципу равенства женщин и мужчин, закрепленного в Конституции и нормах международного права.
The directors of State agencies, enterprises, institutions and organizations shall be guided by the provisions of Article 46 of the Republic of Uzbekistan Constitution on the equality of the rights of women and men when they recruit and deploy personnel. Руководители государственных органов, предприятий, учреждений и организаций осуществляют подбор и расстановку кадров, руководствуясь положениями статьи 46 Конституции Республики Узбекистан о равенстве прав женщин и мужчин.
The principle of the equality of men and women before the law is enshrined in article 8 of the Constitution of 20 January 2002, which provides: All citizens are equal before the law. Принцип юридического равенства мужчин и женщин закреплен в статье 8 Конституции от 20 января 2002 года, которая предусматривает: все граждане равны перед законом.
Efforts at the national and international levels to create jobs and combat poverty must take account of equality, social integration, and the mainstreaming of the gender problem, as full employment for women was essential to the economic and social development of all societies. В предпринимаемых на национальном и международном уровнях усилиях в области создания рабочих мест и борьбы с нищетой, должны учитываться проблемы равенства, социальной интеграции и гендерный аспект, поскольку экономическое и социальное развитие различных стран осуществляется через полную занятость женщин.
For example, legal reviews should be available to ensure that work contracts are valid and protect women's rights on a basis of equality with men (articles 3 and 11); Например, необходимо проводить юридическую экспертизу трудовых договоров на предмет их действительности и гарантии защиты прав женщин наравне с мужчинами (статья З и статья 11);
At the time, the gap between those words and the reality on the ground was enormous, but a first, significant step had been taken on the road towards full equality of women and men and it would prove to be irreversible. В то время разрыв между этими провозглашенными идеалами и реальностью жизни был огромным, однако на пути к полному равенству женщин и мужчин был сделан первый знаменательный шаг, положивший начало необратимому процессу.
The Committee is resolved to continue its work under the Convention and the related Optional Protocol and to monitor the practical realization of the principle of equality of women and men in the spirit of the Declaration in the years ahead. Комитет полон решимости продолжать свою работу в рамках Конвенции и Факультативного протокола к ней и намерен и впредь осуществлять контроль за практической реализацией принципа равенства женщин и мужчин в духе Декларации.
The Convention covers women's right to equality and non-discrimination in the areas of employment and economic life, as well as in civil matters, such as the conclusion of contracts and administration of property. Конвенция защищает право женщин на равенство и отсутствие дискриминации в области занятости и экономической жизни, а также в рамках гражданских правоотношений, в частности, при заключении контрактов и управлении имуществом.
Jordan's Constitution stipulated equality and non-discrimination among all Jordanians, men and women, and emphasized the Government's fundamental responsibility to ensure work, education and equal opportunity for all. В Конституции Иордании закреплены принципы равенства и недискриминации для всех граждан страны, как мужчин, так и женщин, и подчеркнута главная ответственность правительства за предоставление работы, образования и равных возможностей для всех.
Moreover, a number of laws had been amended to enhance women's equality with men and to protect women's and children's rights, with a new provision in the Family Code guaranteeing shared responsibility of spouses. Кроме того, благодаря новому положению в Семейном кодексе, обеспечивающему гарантии совместной ответственности супругов, были внесены изменения в ряд законодательных актов, направленные на повышение равенства женщин с мужчинами и защиту прав женщин и детей.
The movement towards equality of men and women, in particular in relation to access to religious practice and the elimination of negative stereotypical attitudes to the roles and duties of women, including widows, is a process that is in itself long and complex. Поскольку движение к равенству мужчин и женщин, и в частности в отношении доступности религиозной практики и устранения негативных стереотипов и отношения к роли и обязанностям женщин, включая вдов, процесс сам по себе длительный и сложный, имеющий еще не мало преград.
Violence against women is not only a gross violation of human rights but also a crisis of public health and an obstacle to equality and development, and it inflicts serious physical, mental and spiritual harm. Насилие в отношении женщин является не только грубейшим нарушением прав человека, но и кризисом общественного здоровья, препятствием на пути к равенству, развитию и наносит серьезную травму физическому, психологическому и душевному состоянию человека.
Include discussions of child protection, domestic violence, and gender roles and equality in all school curricula, and build the capacity of teachers to counteract gender discrimination. включать обсуждения вопросов о защите детей, домашнем насилии и роли и равенстве мужчин и женщин во все школьные учебные планы и создавать соответствующий потенциал среди преподавателей с целью пресечения гендерной дискриминации;
Peace, development and equality are the three main goals that societies should adopt to face the future and are the thread leading from the Fourth World Conference on Women held in Beijing. мир, развитие и равенство являются тремя главными выводами, на которые общества должны дать ответ в будущем, и главным направлением деятельности, вытекающим из решений четвертой Конференции по положению женщин, проведенной в Пекине;
By mandating the inclusion of women in peace processes, including the writing of peace treaties, and post-war reconstruction efforts, there exists the chance to create new laws and institutions quickly which promote women's equality. Благодаря мерам по включению женщин в процессы установления мира, включая разработку мирных договоров, и усилиям по обеспечению реконструкции в послевоенный период возникает возможность оперативного принятия новых законов и создания учреждений, поощряющих равенство женщин.
A consolidated women's entity to provide a stronger voice for women at global and local levels will be a big step forward in ensuring every woman on earth de facto equality and rights, not in name only. Создание объединенного органа по делам женщин, способного более решительно защищать их интересы на глобальном и местном уровнях, станет крупным шагом на пути к обеспечению того, чтобы каждая женщина на земле не на словах, а на деле обладала равными правами и возможностями.
Systematic and systemic, violence against women and girls in all of its manifestations is devastating to their right to enjoy fundamental human rights, especially the right to life, liberty, and security of their persons and the right to equality. Насилие в отношении женщин и девочек, носящее систематический и системный характер, во всех своих проявлениях грубо нарушает их право на использование ими основных прав человека, прежде всего права на жизнь, свободу и безопасность личности, а также права на равенство.
Reform of the Family Code by achieving equality for women in respect of rights and duties; new provisions will be incorporated into the Family Code to guarantee balance between both spouses; Реформа Семейного кодекса, направленная на утверждение равенства женщин в отношении их прав и обязанностей; в Семейный кодекс будут введены новые статьи, гарантирующие равноправие обоих супругов.
The Special Rapporteur urges treaty bodies and special mechanisms to promote and protect women's rights within their mandates through greater attention to multiple discrimination and substantive equality approaches to laws and policies that affect women's human rights. Специальный докладчик настоятельно призывает договорные органы и специальные механизмы поощрять и защищать права женщин в рамках своих мандатов путем уделения повышенного внимания множественной дискриминации и использования основанных на подлинном равенстве подходов к законодательству и политике, затрагивающим права женщин.
However, in practice, the response to the issue of violence against women has been fragmented and treated in isolation from the wider concern for women's rights and equality. Однако на практике реакция на проблему насилия в отношении женщин до сих пор носила фрагментарный характер и рассматривалась вне связи с более широкой проблемой прав женщин и их равноправия.
All these negative measures associated with globalization have damaging effects not only on child survival, gender equity and equality, people's freedom and liberties but on Human Rights the world over, including the developed world. Все эти меры негативного характера, связанные с глобализацией, оказали пагубное воздействие не только на выживание детей, обеспечение равенства и равноправия мужчин и женщин, свобод и прав человека, но и на права человека во всем мире, включая развитые страны.
The other large entities in the programme include, among others, the development of equality at work, and the prevention of violence against women and intimate-partner violence. В числе других крупных компонентов программы можно назвать, в частности, содействие равноправию на работе и недопущение насилия в отношении женщин и насилия между интимными партнерами.
The Committee encourages the State party to adopt legislation that provides for equality at law in respect of the transmission of nationality to children by Monegasque women, regardless of the manner in which nationality was acquired. Комитет призывает государство-участник принять законодательные положения, закрепляющие равенство прав женщин на передачу гражданства Монако своим детям, независимо от способа его приобретения.
It is helping to establish improved economic, social and organizational conditions so as to ensure that women enjoy effective equality of opportunity and are incorporated into the national process of economic, social and political transformation and development. Он также способствует достижению лучших экономических, социальных и организационных условий, необходимых для обеспечения эффективного равенства возможностей женщин и их включения в процесс преобразований и экономического, социального и политического развития страны.
The equal opportunities policies for all and policies of equality of opportunities between women and men, identified as priorities in the framework document, are transversal to all measures, in particular with regard to a life cycle work approach. Стратегии в области обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, обозначенные как приоритетные направления в рамочном документе, включают всевозможные меры, в частности, относящиеся к концепции трудовой деятельности с учетом жизненного цикла.