In order to bring about true equality for women, it was necessary to change the patriarchal world system. |
Для того чтобы обеспечить действительно равные права для женщин, нужно изменить патриархальную мировую систему. |
Don't get me wrong. I'm all for equality. |
Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли - я полностью за равноправие мужчин и женщин. |
Incidentally, no article explicitly establishes the equality of men and women. |
Вообще ни одна статья не устанавливает прямо равенство мужчин и женщин. |
The Committee hoped that the political will to achieve equality for women remained strong. |
Комитет надеется, что страна по-прежнему решительно настроена добиться равноправия для женщин. |
According to article 2 of the Convention, national constitutions should embody the principle of the equality of men and women. |
Согласно статье 2 Конвенции, конституции отдельных стран должны включать в себя принцип равенства мужчин и женщин. |
The Chilean State, through SERNAM, had also helped to promote the equality of rights and opportunities between women and men. |
При посредничестве СЕРНАМ чилийское государство оказывало содействие в поощрении равенства прав и возможностей женщин и мужчин. |
Instead, I decided to devote my time to fight for equality of women. |
Вместо этого я решила посвятить свое время борьбе за равноправие женщин. |
He can't stomach the thought of women having equality in Saudi Arabia... that's part of it. |
И не приемлет мысли о равноправии женщин в Саудовской Аравии... Это с одной стороны. |
This historic by-election had been a first step of the journey to women's equality. |
Эти исторические дополнительные выборы станут первым шагом на пути к равноправию женщин. |
Members requested information on a study group on Aboriginal women and its authority and resources to ensure equality for indigenous women. |
Члены Комитета попросили рассказать о группе по изучению положения женщин-аборигенов и о ее полномочиях и ресурсах, необходимых для обеспечения равноправия женщин из числа коренного населения. |
Members emphasized that, despite the economic problems, many programmes related to women's equality could be carried out with few resources. |
Члены Комитета подчеркнули, что, несмотря на экономические проблемы, многие программы, связанные с обеспечением равноправия женщин, можно осуществлять без высоких затрат. |
It is rare too that Governments move resolutely to work towards de facto equality for women. |
Также редки случаи осуществления правительствами целенаправленной деятельности в целях обеспечения фактического равноправия женщин. |
Many developing countries had had good experiences of their work in promoting women's equality, especially at the grass-roots level. |
Многим развивающимся странам хорошо известна их практическая деятельность по обеспечению равноправия женщин, особенно на низовом уровне. |
With reference to equality before the law, the representative said that the Constitution upheld equal rights for men and women. |
Что касается равенства перед законом, то представитель сообщила, что Конституция закрепляет равные права мужчин и женщин. |
Trade unions had never taken an active part in promoting women's equality in professions. |
Профсоюзы никогда не принимали активного участия в обеспечении равенства женщин в области занятости. |
While the high political participation of women was acknowledged, the Committee was concerned about true equality in the labour market. |
Признавая высокую степень участия женщин в политической жизни, Комитет выразил свою озабоченность в связи с фактическим равноправием на рынке рабочей силы. |
One is changes in the legal status of women in the direction of equality. |
Первое связано с правовым положением женщин, в том что касается их равенства. |
New procedures should also be adopted to strengthen implementation of the commitment to women's equality and the human rights of women. |
Следует также принять новые процедуры для более действенного осуществления обязательств по обеспечению равноправия и прав человека женщин. |
The principle of equality of women and men must therefore be integral to the socialization process. |
Поэтому принцип равенства женщин и мужчин должен стать органическим элементом процесса социализации. |
Women's right to the enjoyment of the highest standard of health must be secured throughout the whole life cycle in equality with men. |
Право женщин на наивысший достижимый уровень здоровья должно обеспечиваться на протяжении всей их жизни на условиях равноправия с мужчинами. |
The necessary actions will not be taken for them based on some theoretical principle of equality. |
Никакой теоретический принцип равенства не сможет заменить практических действий, которые должны приниматься в интересах женщин. |
Greater equality in the family is to the good for men, women and children. |
Обеспечение большего равенства в семье служит интересам мужчин, женщин и детей. |
Also apparent are their obligations to ensure that women enjoy this equality in fact. |
Столь же очевидными являются и их обязательства обеспечить фактическое достижение указанного равенства для женщин. |
Accordingly, measures to achieve equality for rural women are one of its specific interests. |
Соответственно, одна из его конкретных задач заключается в том, чтобы осуществить меры по обеспечению равенства для сельских женщин. |
The representatives who gathered in Beijing dedicated themselves to the advancement of women and to achieving the goals of equality, development and peace. |
Собравшиеся в Пекине представители посвятили свою деятельность улучшению положения женщин и достижению целей равенства, развития и мира. |