| In order to bring about true equality for women, it was necessary to change the patriarchal world system. | Для того чтобы обеспечить действительно равные права для женщин, нужно изменить патриархальную мировую систему. |
| Don't get me wrong. I'm all for equality. | Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли - я полностью за равноправие мужчин и женщин. |
| Incidentally, no article explicitly establishes the equality of men and women. | Вообще ни одна статья не устанавливает прямо равенство мужчин и женщин. |
| The Committee hoped that the political will to achieve equality for women remained strong. | Комитет надеется, что страна по-прежнему решительно настроена добиться равноправия для женщин. |
| According to article 2 of the Convention, national constitutions should embody the principle of the equality of men and women. | Согласно статье 2 Конвенции, конституции отдельных стран должны включать в себя принцип равенства мужчин и женщин. |
| The Chilean State, through SERNAM, had also helped to promote the equality of rights and opportunities between women and men. | При посредничестве СЕРНАМ чилийское государство оказывало содействие в поощрении равенства прав и возможностей женщин и мужчин. |
| Instead, I decided to devote my time to fight for equality of women. | Вместо этого я решила посвятить свое время борьбе за равноправие женщин. |
| He can't stomach the thought of women having equality in Saudi Arabia... that's part of it. | И не приемлет мысли о равноправии женщин в Саудовской Аравии... Это с одной стороны. |
| This historic by-election had been a first step of the journey to women's equality. | Эти исторические дополнительные выборы станут первым шагом на пути к равноправию женщин. |
| Members requested information on a study group on Aboriginal women and its authority and resources to ensure equality for indigenous women. | Члены Комитета попросили рассказать о группе по изучению положения женщин-аборигенов и о ее полномочиях и ресурсах, необходимых для обеспечения равноправия женщин из числа коренного населения. |
| Members emphasized that, despite the economic problems, many programmes related to women's equality could be carried out with few resources. | Члены Комитета подчеркнули, что, несмотря на экономические проблемы, многие программы, связанные с обеспечением равноправия женщин, можно осуществлять без высоких затрат. |
| It is rare too that Governments move resolutely to work towards de facto equality for women. | Также редки случаи осуществления правительствами целенаправленной деятельности в целях обеспечения фактического равноправия женщин. |
| Many developing countries had had good experiences of their work in promoting women's equality, especially at the grass-roots level. | Многим развивающимся странам хорошо известна их практическая деятельность по обеспечению равноправия женщин, особенно на низовом уровне. |
| With reference to equality before the law, the representative said that the Constitution upheld equal rights for men and women. | Что касается равенства перед законом, то представитель сообщила, что Конституция закрепляет равные права мужчин и женщин. |
| Trade unions had never taken an active part in promoting women's equality in professions. | Профсоюзы никогда не принимали активного участия в обеспечении равенства женщин в области занятости. |
| While the high political participation of women was acknowledged, the Committee was concerned about true equality in the labour market. | Признавая высокую степень участия женщин в политической жизни, Комитет выразил свою озабоченность в связи с фактическим равноправием на рынке рабочей силы. |
| One is changes in the legal status of women in the direction of equality. | Первое связано с правовым положением женщин, в том что касается их равенства. |
| New procedures should also be adopted to strengthen implementation of the commitment to women's equality and the human rights of women. | Следует также принять новые процедуры для более действенного осуществления обязательств по обеспечению равноправия и прав человека женщин. |
| The principle of equality of women and men must therefore be integral to the socialization process. | Поэтому принцип равенства женщин и мужчин должен стать органическим элементом процесса социализации. |
| Women's right to the enjoyment of the highest standard of health must be secured throughout the whole life cycle in equality with men. | Право женщин на наивысший достижимый уровень здоровья должно обеспечиваться на протяжении всей их жизни на условиях равноправия с мужчинами. |
| The necessary actions will not be taken for them based on some theoretical principle of equality. | Никакой теоретический принцип равенства не сможет заменить практических действий, которые должны приниматься в интересах женщин. |
| Greater equality in the family is to the good for men, women and children. | Обеспечение большего равенства в семье служит интересам мужчин, женщин и детей. |
| Also apparent are their obligations to ensure that women enjoy this equality in fact. | Столь же очевидными являются и их обязательства обеспечить фактическое достижение указанного равенства для женщин. |
| Accordingly, measures to achieve equality for rural women are one of its specific interests. | Соответственно, одна из его конкретных задач заключается в том, чтобы осуществить меры по обеспечению равенства для сельских женщин. |
| The representatives who gathered in Beijing dedicated themselves to the advancement of women and to achieving the goals of equality, development and peace. | Собравшиеся в Пекине представители посвятили свою деятельность улучшению положения женщин и достижению целей равенства, развития и мира. |