That code should be applicable to all Lebanese women in order to bring about uniformity and equality in private life, without discrimination. |
Этот кодекс должен применяться в отношении всех ливанских женщин, с тем чтобы обеспечить единообразие и равенство в частной жизни без какой бы то ни было дискриминации. |
The adoption of a unified personal status code that ensured equality and full rights for women was indeed necessary, even on a trial basis. |
Принятие единого закона о личном статусе, обеспечивающего равенство и полные права женщин, действительно необходимо, хотя бы в качестве пробного шага. |
She recalled that the Committee's concluding comments on the fifth periodic report had also referred to the link between women's equality and national development. |
Она напоминает, что в заключительных замечаниях Комитета в связи с пятым периодическим докладом также говорилось о связи между равенством женщин и национальным развитием. |
She asked whether such an integrated approach to national development had been taken and whether it included measures to protect women's right to equality. |
Оратор спрашивает, был ли принят такой комплексный подход к национальному развитию и включает ли он меры по защите равноправия женщин. |
In order to maintain the focus on women's rights and achieve substantive equality it was important for the Government to make full use of the Convention's provisions. |
Чтобы права женщин оставались в центре внимания и было обеспечено прочное равноправие, важно, чтобы правительство полностью использовало положения Конвенции. |
Adoption of the Family Code could send a strong signal for women's equality in the home. |
Принятие Кодекса законов о семье может в значительной степени способствовать обеспечению равенства женщин в семье. |
it is necessary to support the equality of women with disabilities in leading positions; |
необходимо поддерживать равенство женщин с инвалидностью на руководящих должностях; |
The only solution was full integration of women into political life, equality of opportunity for economic and social development, the rule of law and action by the United Nations. |
Единственным решением является полномасштабная интеграция женщин в политическую жизнь, равенство возможностей для целей экономического и социального развития, верховенство права и деятельность Организации Объединенных Наций. |
He urged the United Nations system, in its efforts to promote equality, to make greater provision for the specific needs of women. |
Беларусь призывает учреждения системы Организации Объединенных Наций уделять больше внимания проблематике особых потребностей женщин в своей деятельности по улучшению их положения и достижению гендерного равенства. |
The objective of the programme was to promote women's equality and empowerment and to reduce violence against women by half. |
Ее цель - содействовать обеспечению равенства и развитию самостоятельности женщин, а также сократить наполовину число случаев насилия в отношении женщин. |
Equal economic independence of women and men, including equality in the labour market |
равную степень экономической независимости женщин и мужчин, включая равенство на рынке труда; |
Brazil recognized the progress made regarding equality and discrimination of women, children, civil liberties and right to a fair trial. |
Бразилия признала прогресс в вопросах обеспечения равенства и недискриминации женщин, детей, гражданских свобод и права на справедливое судебное разбирательство. |
The equality of men and women and mutual respect and assistance between family members |
принципа равноправия мужчин и женщин и взаимного уважения и оказания взаимной помощи между членами семьи; |
With regard to promotion into top positions, the objectives of the equality plan 2004-2007 have not yet been achieved. |
Что касается продвижения женщин на высшие должности, то цели плана по обеспечению равенства на 2004 - 2007 годы еще не достигнуты. |
Continued support of efforts, especially those of NGOs, to monitor the entrenchment of the principle of absolute equality, which opposes any form of discrimination against women. |
Постоянная поддержка деятельности, в особенности НПО, по контролю за внедрением принципа абсолютного равноправия, который препятствует проявлению дискриминации в отношении женщин в любой ее форме. |
Public subsidies continue to be offered to promote the principle of equality of opportunity for women in the university environment, through activities and seminars. |
Продолжается выделение государственных субсидий на проведение различных мероприятий и семинаров в высших учебных заведениях в целях содействия применению принципа равенства возможностей для женщин. |
Approval of an equality plan for women and men at the beginning of each legislature, compliance with which is to be assessed yearly by the Council of Ministers. |
Принятие в начале работы парламента нового созыва плана обеспечения равноправия женщин и мужчин, итоги осуществления которого ежегодно рассматриваются Советом министров. |
In the context of policies for equality of opportunity and treatment between women and men, combating violence against women constitutes a priority area of action. |
Борьбе с насилием в отношении женщин уделяется первостепенное внимание при проведении политики обеспечения равенства возможностей и равного отношения к женщинам и мужчинам. |
These include indicators relating to the economy, labour, land and housing, health, education, violence against women and political participation - information that is vital for promoting equality. |
Эти показатели включают данные из сферы экономики, трудовых отношений, землевладения и жилья, здравоохранения, образования, насилия в отношении женщин и их участия в политической жизни, а также базовую информацию, необходимую для обеспечения равноправия. |
Women's representation and participation in decision-making in national and municipal public life remain minimal, both by reference to the Convention's equality targets and by comparison with other countries of the region. |
На национальном и муниципальном уровнях представительство и степень участия женщин в процессе принятия решений в сфере государственного управления остаются на минимальном уровне в сопоставлении как с провозглашенными в КЛДОЖ задачами по обеспечению равноправия, так и по сравнению с положением в других странах региона. |
Please provide information on whether the State party has put in place a policy aimed at accelerating de facto equality of women in the area of employment. |
Просьба представить информацию о том, проводит ли государство-участник политический курс, направленный на ускорение процесса обеспечения фактического равенства женщин в области занятости. |
The obstacles, in practice, to women's political equality are: |
Следующие факторы препятствуют равенству женщин в праве быть избранными: |
It urged Slovenia to take urgent and concrete measures to address stereotypic attitudes towards Roma women and girls, and accelerate their achievement of de facto equality. |
Он призвал Словению предпринять срочные и конкретные меры для борьбы со стереотипами в отношении женщин и девочек народности рома и для содействия достижению ими фактического равноправия. |
As for equality in education, the percentage of females in the different stages of education is comparable to that of males. |
Что касается равенства в образовании, то процентная доля женщин на различных стадиях образования сравнима с долей мужчин. |
The above principle is applied in an appropriate legal action to ensure rights to employment for women based on the equality basis between men and women. |
Вышеуказанный принцип реализуется на основании соответствующих правовых документов, призванных обеспечивать равенство возможностей для занятости женщин на началах равенства между мужчинами и женщинами. |