Relationships within families should provide a foundation for the equality of men and women in society, and should be promoted through the Year. |
При этом подчеркивалось, что семейные связи должны служить основой для обеспечения равенства мужчин и женщин в обществе и что этому вопросу на протяжении всего Года должно уделяться особое внимание. |
Measures had been taken to promote the principle of the equality of men and women and the rights of children. |
Были приняты меры в целях содействия утверждению принципа равноправия мужчин и женщин и прав ребенка. |
However, while there were many women in official positions, much remained to be done to achieve equality. |
В то же время, несмотря на большое число женщин, занимающих официальные должности, предстоит еще многое сделать для достижения равенства. |
At Beijing (September 1995), the advancement of women was discussed as a key to progress in the search for equality, development and peace. |
В Пекине (сентябрь 1995 года) обсуждался вопрос улучшения положения женщин как ключевой вопрос для прогресса в поиске путей обеспечения равенства, развития и мира. |
The framework within which the State is working to achieve equality comprises: |
Правовую основу усилий государства по достижению равноправия мужчин и женщин образуют: |
The laws applicable to Hindus have been codified to a large extent to ensure equality for women and remove all legal disabilities from which they suffer. |
Правовые нормы, применимые к индусам, были в значительной степени кодифицированы с целью обеспечения равенства женщин и устранения любых правовых ограничений, которым они подвергались. |
So far as equality at work was concerned, women enjoyed equal rights under the Labour Code and received the same wages as men. |
Что касается равенства мужчин и женщин в трудовой сфере, то женщины, в соответствии с трудовым кодексом, пользуются теми же правами и получают ту же заработную плату, что и мужчины. |
She had the impression from the delegation's replies on the equality of women that Peruvian legislation left a great deal to be desired in that area. |
Из ответов делегации на вопросы, касающиеся равенства женщин, она поняла, что законодательство Перу в этой области оставляет желать лучшего. |
It was impossible to speak of equality in the field of education, health care or involvement in decision-making, unless the physical security of women was assured. |
Невозможно говорить о равенстве в области образования, здравоохранения или участия в процессе принятия решений, не обеспечив физическую безопасность женщин. |
Her delegation attached particular importance to the full enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. |
Делегация Словении придает особо важное значение уважению основных прав женщин, неразрывно связанных с правами мужчин. |
All bodies of the executive branch had to draw up work plans for increasing the participation of women in development and ensuring complete equality with men. |
Все подразделения исполнительной власти должны разработать планы для расширения участия женщин в процессе развития и обеспечения их полного равенства с мужчинами. |
It must be stressed that it is in this area that most changes or innovations designed to ensure equality of opportunities for women have been introduced. |
Следует отметить, что больше всего изменений и нововведений, связанных с обеспечением равных возможностей мужчин и женщин, произошло именно в этой сфере. |
There are important differentiations concerning the attitudes of women towards the issue of equality in areas where women's cooperatives are established and are operating. |
Отмечаются значительные различия в отношении женщин к вопросу о равенстве в районах, где были созданы и действуют женские кооперативы. |
The promotion of affirmative action in order to achieve equality for women employed by district councils. |
З) содействие принятию позитивных мер по достижению равноправия мужчин и женщин, направленных на поддержку женщин, работающих в общине; |
The national mechanisms responsible for promoting equality of opportunity for men and women are as follows: |
Задача поощрения равенства возможностей мужчин и женщин возложена на следующие национальные механизмы: |
She noted that infringement of the right to equality was a crime in Cuba, and asked how many women had taken advantage of the relevant provisions. |
З. Она отмечает, что нарушение права на равенство на Кубе является преступлением, и спрашивает, сколько женщин воспользовалось соответствующими положениями. |
The Conference called for gender equity and equality in the design and implementation of population programmes, as in other areas of social, economic and political life. |
Конференция призвала к обеспечению справедливости и равноправия в положении мужчин и женщин в рамках разработки и осуществления программ в области народонаселения, а также в других областях социальной, экономической и политической жизни. |
It continued to be a source of deep concern that equality of men and women had not been achieved in the United Nations Secretariat. |
По-прежнему большое беспокойство вызывает тот факт, что в Секретариате Организации Объединенных Наций не обеспечено равенство мужчин и женщин. |
ILO was taking part in the work of the United Nations system aimed at achieving full equality for women before the dawn of a new century. |
МОТ участвует в работе системы Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение полного равноправия женщин к началу следующего века. |
Finally, she hoped that the structural reform and redefinition of United Nations policy would further promote equality, development and peace by mainstreaming women's issues and strengthening the relevant agencies. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что перестройка и пересмотр политики Организации Объединенных Наций будут в еще большей степени способствовать обеспечению равенства, развития и мира посредством интеграции вопросов, касающихся женщин, в основную деятельность и укрепления соответствующих учреждений. |
Obstacles to the advancement and full equality of women |
Препятствия для улучшения положения и достижения полного равноправия женщин |
Organic statutes and ordinary laws have been promulgated to give effect to these constitutional principles, confirming the precepts of equality and non-discrimination against women. |
В целях воплощения в жизнь вышеназванных конституционных принципов были обнародованы органические и ординарные законы, подтверждающие положения о равенстве и недопущении дискриминации в отношении женщин. |
The Special Rapporteur would like to remind the Government that formal articulations of equality may be insufficient to ensure that violence against women is prevented, investigated and punished. |
Специальный докладчик хотела бы напомнить правительству, что формальных заявлений о равенстве может оказаться недостаточно для обеспечения предотвращения и расследования насилия в отношении женщин и наказания за него. |
The representative noted that the Government's focus was now on the achievement of de facto equality for women through a variety of programmes. |
Представитель отметила, что правительство в настоящее время уделяет основное внимание достижению фактического равенства для женщин путем осуществления разнообразных программ. |
Speakers emphasized that much progress had been made towards the achievement of women's equality, particularly in regard to equal franchise and political participation. |
Ораторы подчеркнули, что достигнут существенный прогресс на пути к обеспечению равноправия женщин, особенно в том, что касается равенства избирательных прав и участия в политической жизни. |