| Jordanian law now contains provisions expressly stating that women enjoy equality of rights. | В настоящее время законодательство Иордании содержит положения, открыто провозглашающие равноправие женщин. |
| In particular as has been noted in previous reports to the Committee, constitutional equality remains an unattained aspiration for Kenyan women. | В частности, как уже отмечалось в предыдущих докладах Комитету, провозглашенный в Конституции принцип равноправия по-прежнему остается недостижимым идеалом для женщин Кении. |
| Several specific laws sought to embody the principle of equality and to prohibit discrimination against women. | Для обеспечения практической реализации принципа равенства и запрета дискриминации в отношении женщин принят целый ряд конкретных законов. |
| The draft law will serve to underpin the constitutional provision on the equality of men and women. | Этот закон станет опорой конституционной нормы о равенстве мужчин и женщин. |
| The Constitution of the Federal Republic of Nigeria 1999 provides the enabling environment for equality of men and women before the law to be achieved. | Конституция Федеральной Республики Нигерии 1999 года создает благоприятные условия для достижения равноправия мужчин и женщин перед законом. |
| This recommendation is aimed at promoting and protecting the rights of women to equality in marriage. | Соответствующая рекомендация направлена на защиту равноправия женщин в браке. |
| Nevertheless, it may be useful to recall some of the articles on equality and women's rights. | Тем не менее было бы полезным вспомнить некоторые статьи о равенстве и правах женщин. |
| Legislative and legal framework is based on full equality of men and women. | Законодательная и правовая база построена на принципе полного равенства мужчин и женщин. |
| These prevent women from enjoying de-facto equality in employment opportunities and benefits. | Это де-факто препятствует равенству возможностей трудоустройства для женщин и получения соответствующих льгот. |
| Ms. Dairiam wondered whether better education led to increased awareness of women's right to equality with men. | Г-жа Дайриам интересуется, способствовало ли повышение уровня образования женщин лучшему осознанию ими своего права на равенство с мужчинами. |
| One of the aims of the proposed Family Code was to ensure women's equality with men. | Одна из целей предлагаемого варианта Семейного кодекса состоит в том, чтобы обеспечить равенство женщин и мужчин. |
| It was important to emphasize that protectionism was not equality, and in fact reproduced discrimination in the guise of protecting women. | Важно подчеркнуть, что протекционизм не ведет к равноправию и практически воспроизводит дискриминацию под предлогом защиты женщин. |
| The State party was also obligated to remove impediments to women's equality based on discriminatory, cultural and traditional practices. | Государство-участник также обязано устранить препятствия, мешающие достижению равноправия женщин, которые основываются на дискриминационной, культурной или традиционной практике. |
| A prerequisite for applying this principle is raising awareness about the equality of men and women. | Необходимым условием для применения этого принципа является повышение информированности о равноправии мужчин и женщин. |
| Rural society was the most traditional, and custom tended not to favour women's advancement and equality. | Сельская община является наиболее традиционным образованием, и, как правило, обычаи не способствуют улучшению положения и обеспечению равенства женщин. |
| To combat violence against women, girls must be educated to expect equality and to know their human rights. | В целях борьбы с насилием в отношении женщин следует воспитывать девочек в духе равноправия, сообщая им об их правах человека. |
| But equality for women and girls is also an economic and social imperative. | Однако обеспечение равенства для женщин и девочек является также эко-номическим и социальным императивом. |
| It focuses on comprehensive human development, equality, and to generate equal opportunity between men and women. | Она сосредоточена на всестороннем развитии человека, равенстве и обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин. |
| Liberal feminism asserts the equality of men and women through political and legal reform. | Либеральный феминизм добивается равенства мужчин и женщин через политические и правовые реформы. |
| With the progress of civilization divide classes for women and men are disappearing, giving way to freedom and equality. | С развитием цивилизации разделить классы для мужчин и женщин постепенно исчезают, уступая место свободе и равенстве. |
| They were the daughters of the women who had fought for emancipation and equality in the 1960s. | Это были дочери женщин, которые боролись за эмансипацию и равенство в 1960-х годах. |
| She promoted social reforms and women's equality and opposed the religious coercion. | Она способствовала социальным реформам и равенства женщин и выступала против религиозного принуждения. |
| Legislation was in place to uphold women's fundamental rights, freedoms and equality. | Имеются все законодательные основы для защиты основных прав человека, свобод и равноправия женщин. |
| ECWR recommended eliminating discrimination against women in the labour market and providing job opportunities and training based on equality. | ЕЦПЖ рекомендовал Египту ликвидировать дискриминацию женщин на рынке труда и обеспечивать им возможности для трудоустройства и профессиональной подготовки на основе равенства. |
| Rescuing women and girls from poverty was key to their advancement and the attainment of equality. | Избавление женщин и девочек от нищеты является ключевым условием для улучшения их положения и достижения равенства. |