Jordanian law now contains provisions expressly stating that women enjoy equality of rights. |
В настоящее время законодательство Иордании содержит положения, открыто провозглашающие равноправие женщин. |
In particular as has been noted in previous reports to the Committee, constitutional equality remains an unattained aspiration for Kenyan women. |
В частности, как уже отмечалось в предыдущих докладах Комитету, провозглашенный в Конституции принцип равноправия по-прежнему остается недостижимым идеалом для женщин Кении. |
Several specific laws sought to embody the principle of equality and to prohibit discrimination against women. |
Для обеспечения практической реализации принципа равенства и запрета дискриминации в отношении женщин принят целый ряд конкретных законов. |
The draft law will serve to underpin the constitutional provision on the equality of men and women. |
Этот закон станет опорой конституционной нормы о равенстве мужчин и женщин. |
The Constitution of the Federal Republic of Nigeria 1999 provides the enabling environment for equality of men and women before the law to be achieved. |
Конституция Федеральной Республики Нигерии 1999 года создает благоприятные условия для достижения равноправия мужчин и женщин перед законом. |
This recommendation is aimed at promoting and protecting the rights of women to equality in marriage. |
Соответствующая рекомендация направлена на защиту равноправия женщин в браке. |
Nevertheless, it may be useful to recall some of the articles on equality and women's rights. |
Тем не менее было бы полезным вспомнить некоторые статьи о равенстве и правах женщин. |
Legislative and legal framework is based on full equality of men and women. |
Законодательная и правовая база построена на принципе полного равенства мужчин и женщин. |
These prevent women from enjoying de-facto equality in employment opportunities and benefits. |
Это де-факто препятствует равенству возможностей трудоустройства для женщин и получения соответствующих льгот. |
Ms. Dairiam wondered whether better education led to increased awareness of women's right to equality with men. |
Г-жа Дайриам интересуется, способствовало ли повышение уровня образования женщин лучшему осознанию ими своего права на равенство с мужчинами. |
One of the aims of the proposed Family Code was to ensure women's equality with men. |
Одна из целей предлагаемого варианта Семейного кодекса состоит в том, чтобы обеспечить равенство женщин и мужчин. |
It was important to emphasize that protectionism was not equality, and in fact reproduced discrimination in the guise of protecting women. |
Важно подчеркнуть, что протекционизм не ведет к равноправию и практически воспроизводит дискриминацию под предлогом защиты женщин. |
The State party was also obligated to remove impediments to women's equality based on discriminatory, cultural and traditional practices. |
Государство-участник также обязано устранить препятствия, мешающие достижению равноправия женщин, которые основываются на дискриминационной, культурной или традиционной практике. |
A prerequisite for applying this principle is raising awareness about the equality of men and women. |
Необходимым условием для применения этого принципа является повышение информированности о равноправии мужчин и женщин. |
Rural society was the most traditional, and custom tended not to favour women's advancement and equality. |
Сельская община является наиболее традиционным образованием, и, как правило, обычаи не способствуют улучшению положения и обеспечению равенства женщин. |
To combat violence against women, girls must be educated to expect equality and to know their human rights. |
В целях борьбы с насилием в отношении женщин следует воспитывать девочек в духе равноправия, сообщая им об их правах человека. |
But equality for women and girls is also an economic and social imperative. |
Однако обеспечение равенства для женщин и девочек является также эко-номическим и социальным императивом. |
It focuses on comprehensive human development, equality, and to generate equal opportunity between men and women. |
Она сосредоточена на всестороннем развитии человека, равенстве и обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин. |
Liberal feminism asserts the equality of men and women through political and legal reform. |
Либеральный феминизм добивается равенства мужчин и женщин через политические и правовые реформы. |
With the progress of civilization divide classes for women and men are disappearing, giving way to freedom and equality. |
С развитием цивилизации разделить классы для мужчин и женщин постепенно исчезают, уступая место свободе и равенстве. |
They were the daughters of the women who had fought for emancipation and equality in the 1960s. |
Это были дочери женщин, которые боролись за эмансипацию и равенство в 1960-х годах. |
She promoted social reforms and women's equality and opposed the religious coercion. |
Она способствовала социальным реформам и равенства женщин и выступала против религиозного принуждения. |
Legislation was in place to uphold women's fundamental rights, freedoms and equality. |
Имеются все законодательные основы для защиты основных прав человека, свобод и равноправия женщин. |
ECWR recommended eliminating discrimination against women in the labour market and providing job opportunities and training based on equality. |
ЕЦПЖ рекомендовал Египту ликвидировать дискриминацию женщин на рынке труда и обеспечивать им возможности для трудоустройства и профессиональной подготовки на основе равенства. |
Rescuing women and girls from poverty was key to their advancement and the attainment of equality. |
Избавление женщин и девочек от нищеты является ключевым условием для улучшения их положения и достижения равенства. |