They noted with satisfaction that these relations are developing with mutual trust and respect on the basis of equality. |
Они с удовлетворением отметили, что эти отношения развиваются в духе взаимного доверия и уважения на равноправной основе. |
They participated fully and on a basis of equality in Algerian life and were in no sense marginalized. |
Они в полной мере и на равноправной основе участвуют в жизни страны и никоим образом не отчуждаются. |
Individuals belonging to minorities shall enjoy, without discrimination and with equality before the law, fundamental human rights and freedoms. |
Лица, принадлежащие к меньшинствам, без какой бы то ни было дискриминации и на равноправной законной основе пользуются основополагающими правами человека и свободами. |
It is the only forum where member States can negotiate on a true footing of equality. |
Это единственный орган, в котором государства-члены могут вести переговоры на действительно равноправной основе. |
It will also require finding a multilateral commercial and financial system characterized by transparency, equality and non-discrimination. |
Потребуется также создание многосторонней торгово-финансовой системы, которая была бы транспарентной, равноправной и недискриминационной. |
The objective is to ensure the participation of women and men in sports on a basis of equality. |
Цель состоит в обеспечении того, чтобы женщины и мужчины участвовали в занятиях спортом на равноправной основе. |
It was essential to promote intercultural dialogue on the basis of equality. |
Очень важно содействовать межкультурному диалогу на равноправной основе. |
Participate on a basis of equality in the governance and guidance of the joint programme; |
участвовать на равноправной основе в процессе управления и руководства Объединенной программой; |
We are of the view that attaching political conditions to development assistance and cooperation runs counter to the principle of equality and mutual benefit of wholesome international relations. |
Мы считаем, что обставление помощи в целях развития политическими условиями противоречит принципам равноправной и взаимной выгоды здоровых международных отношений. |
China will adhere to the policy of opening up, and develop economic relations and trade with all other nations on the basis of equality and mutual benefit. |
Китай сохранит верность политике открытости и будет наращивать торгово-экономические отношения со всеми другими государствами на равноправной и взаимовыгодной основе. |
Article 2 (c) of the Convention requires that State asylum procedures allow women's claims to asylum to be presented and assessed on the basis of equality in a fair, impartial and timely manner. |
Пункт (с) статьи 2 Конвенции требует, чтобы государственные процедуры предоставления убежища предусматривали возможность представления и рассмотрения ходатайств женщин, ищущих убежище, на равноправной основе справедливым, беспристрастным и оперативным образом. |
Since 2003, women have entered a number of former male preserves and access to posts has come to be based on the principle of equality. |
С 2003 года женщины стали заниматься деятельностью, которая прежде была прерогативой мужчин, и доступ к должностям теперь обеспечивается на равноправной основе. |
The principle of equality of parental authority embodied in Article 3.156 of the Civil Code of the Republic of Lithuania does not distinguish between the rights and duties of a child's mother and father. |
В соответствии с содержащимся в статье 3.156 Гражданского кодекса Литовской Республики принципом осуществления родительской власти на равноправной основе не проводится различия между правами и обязанностями матери ребенка и его отца. |
In its previous periodic reports, the Government of Mexico has provided the Committee with information on the indigenous peoples situation and problems and on the steps taken to guarantee them full enjoyment of human rights and fundamental freedoms under conditions of equality. |
В своих предыдущих периодических докладах правительство Мексики представило Комитету информацию о положении и проблемах коренных народов, а также о мерах, принимаемых для того, чтобы гарантировать им на равноправной основе полное осуществление прав человека и основных свобод. |
From the outset, it has been our full responsibility to participate, on a basis of equality, in the ongoing work of numerous bodies directly integral to the United Nations or related to it. |
С самого начала на нас в полной мере ложилась ответственность за участие на равноправной основе в постоянной работе многочисленных органов, являющихся непосредственной частью Организации Объединенных Наций или связанных с ней. |
We must press ahead with public policies to make these changes a reality so that women can participate, under conditions of equality, in the country's political, social, cultural and economic development. |
Необходимо дальнейшее совершенствование государственной политики для того, чтобы эти изменения обеспечили реальную возможность участия женщин на равноправной основе в процессе политического, социального, культурного и экономического развития страны. |
The Parties believe that the renunciation of discriminatory policies and practices in economic relations, and the strengthening and expansion of trade, economic, scientific, technical and humanitarian exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual advantage will promote their common development and prosperity. |
Стороны полагают, что отказ от дискриминационной политики и практики в экономических отношениях, укрепление и расширение на равноправной и взаимовыгодной основе торгово-экономических, научно-технических и гуманитарных обменов и сотрудничества будут способствовать совместному развитию и процветанию. |
The SCO member countries stand ready to engage in substantive cooperation on a basis of equality with all interested States and international associations in promoting peace and development in the region and throughout the world in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Входящие в ШОС страны готовы к содержательному взаимодействию на равноправной основе со всеми заинтересованными государствами и международными объединениями в деле продвижения мира и развития в регионе и во всем мире в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
This is an innovative mechanism which my delegation believes will contribute to the promotion and protection of human rights on a basis of equality. It will serve to minimize the politicization of human rights and the use of double standards in evaluations, as we experience now. |
Это - новаторский механизм, который, по мнению нашей делегации, будет способствовать поощрению и защите прав человека на равноправной основе и поможет свести к минимуму тенденцию к политизации вопросов в области прав человека и использованию двойных стандартов при проведении оценок, как это происходит сегодня. |
The world needs a Council that can also stand up for the weak and powerless, a Council that is a force for objectivity, fairness, equality and justice in the management of international relations. |
Миру нужен Совет, который может также встать на защиту слабых и бесправных, Совет, который выступает в качестве объективной, честной, равноправной и справедливой силы в регулировании международных отношений. |
(a) The concept of patriarchal family which was replaced by the family of equality. It was stipulated that both spouses should contribute, depending on their capacities, in dealing with the needs of the family; |
а) определение патриархальной семьи, которое было заменено понятием равноправной семьи; предусматривается, что оба супруга, в зависимости от своих возможностей, вносят вклад в удовлетворение потребностей семьи; |
Stronger laws were needed to enforce equality, without which women could not participate on an equal footing. |
Для обеспечения равенства, без которого невозможно участие женщин в жизни общества на равноправной основе, требуется ужесточить законы. |
The General Assembly represents the principle of sovereign equality among Member States and manages to bring their representatives together on an equal footing. |
Генеральная Ассамблея символизирует собой принцип суверенного равенства государств-членов и на равноправной основе объединяет их представителей. |
The Constitution of Myanmar guaranteed women equal rights before the law, freedom from discrimination and equality in the political arena. |
Конституция Мьянмы гарантирует женщинам равные с мужчинами права перед законом, свободу от дискриминации и участие в политической жизни на равноправной основе. |
That premise is crucial in order to reach a just and equitable agreement, by which the sovereign equality of States can be fully applied. |
Это условие играет ключевую роль в достижении справедливой и равноправной договоренности, которая в полной мере учитывала бы суверенное равенство государств. |