| This regulation certainly constrains women from equality of opportunity as workers. | Такое положение, несомненно, создает ограничения для получения женщинами равных возможностей в области занятости. |
| It also includes an equality rights provision for indigenous women. | Она также включает положение о равных правах женщин из числа коренного населения. |
| Such factors demand gender-specific approaches to ensure an equality of outcomes for women. | Такие факторы требуют учитывающих гендерную проблематику подходов для обеспечения равных результатов для женщин. |
| In this connection, two teaching/learning manuals have been prepared to promote equality in working conditions. | По этой теме разработано два учебно-практических руководства по созданию на предприятиях равных условий для работы мужчин и женщин. |
| A formalistic reading of the regulations on the equality of parents' rights prevails over other notions, such as the best interests of the child. | Формальное толкование положений о равных правах родителей превалирует над всеми другими понятиями, такими как наилучшее обеспечение интересов ребенка. |
| Since 2010, many legislative improvements have been made concerning equality of opportunity for women and men. | С 2010 года в законодательство вводятся многочисленные изменения в области равных возможностей женщин и мужчин с целью его улучшения. |
| (i) Guaranteeing equality in urban and rural security assistance. | В-девятых, обеспечение равных гарантий для городских и сельских жителей. |
| The Chairperson requested a definition of the concept of "equality of outcome". | Председатель просит дать определение понятия "равных достижений". |
| He took it that, even where equality of opportunity was guaranteed, certain individuals were failing to realize their potential for different reasons. | Он понимает это так, что даже при гарантии равных возможностей некоторые индивидуумы не в состоянии реализовать свой потенциал по различным причинам. |
| Implementing the equality of opportunity and learning conditions for men | Обеспечение равных возможностей и условий для мужчин и женщин в области образования |
| 3.1 The commentary on Article 1 sets out the national legislation for the promotion of equality of opportunity between women and men. | 3.1 В комментарии к статье 1 излагаются положения национального законодательства, способствующие обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
| In the private sector, salaries were determined by contract between employer and employee and in large enterprises, equality was achievable. | В частном секторе уровень заработной платы определяется в договоре между работодателем и работником, и на крупных предприятиях есть возможность добиться в этом плане равных условий. |
| Non-discrimination and equality of opportunity must go hand in hand. | Должно быть органическое сочетание принципов недискриминации и равных возможностей. |
| The United Kingdom has legislated for equality of opportunity for women in the media. | В Соединенном Королевстве принято законодательство об обеспечении женщинам равных возможностей в средствах массовой информации. |
| Citizens are entitled to occupy posts in public service on the basis of equality. | Граждане имеют право занимать посты в государственной службе на равных основаниях. |
| This measure has been taken to ensure conditions of equality in the workplace. | Эта мера направлена на создание равных условий в сфере труда. |
| That is why we are collaborating with business to achieve greater equality of opportunity in this area. | Именно поэтому мы сотрудничаем с частным сектором в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере. |
| Naturally, the basis od such an agreement must be the principle of reciprocity and equality of obligations. | Понятно, что основой такого соглашения является принцип взаимности и равных обязанностей. |
| Immigrants, in particular, do not enjoy the equality of opportunity that the word "merit" suggests. | Иммигранты, в частности, не получают равных возможностей, которые подразумевает слово «заслуги». |
| Statistics were recognized as highly important to the task of seeking equality of opportunities with regard to ethnic groups. | Было признано, что крайне важное значение для решения задачи по обеспечению равных возможностей для этнических групп имеет статистика. |
| The United Kingdom Government is firmly committed to the elimination of all forms of racial discrimination and to the promotion of equality of opportunities. | Правительство Соединенного Королевства решительно выступает за ликвидацию все форм расовой дискриминации и за поощрение равных возможностей. |
| The judicial system is really being used to ensure equality of the rights of men and women. | Средства судебной защиты реально применяются в целях обеспечения равных прав мужчин и женщин. |
| Competitive examinations should be arranged on the basis of equality of General Service staff members with outside candidates. | Конкурсные экзамены должны проводиться на равных началах для сотрудников категории общего обслуживания и для кандидатов со стороны . |
| All Sudanese citizens were free to take part in the political affairs of the country on terms of equality. | Наконец, все суданские граждане свободно и на равных основаниях участвуют в политической жизни страны. |
| The Government of Cuba has sought to eliminate all forms of discrimination, respect diversity, promote equality of opportunity and preserve fundamental rights. | Правительство Кубы принимало меры для ликвидации всех форм дискриминации, уважения многообразия, содействия обеспечению равных возможностей и защиты основных прав. |