Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
The Office employees actively participate in radio and TV broadcasts propagating equality of women and men, hold meetings, seminars, other events for the members of the society at large. Работники Управления активно участвуют в радио- и телепередачах, пропагандируя принцип равенства женщин и мужчин, проводят встречи, семинары, другие мероприятия для широких слоев общества.
The Civil Code of the Republic of Lithuania, wherein the principle of equality among parties to civil relationships is embodied, provides for equal rights to marriage for both men and women. Гражданский кодекс Литовской Республики, в котором воплощен принцип равенства сторон гражданских отношений, предусматривает равные права в браке для мужчин и женщин.
Part two makes a brief presentation of the country's legal situation and shows how Mozambique's Constitution protects and promotes the equality of rights between men and women. Во второй части вкратце описывается положение страны с правовой точки зрения и показывается, как Конституция Мозамбика обеспечивает защиту и поощрение равноправия мужчин и женщин.
These data show a significant growth in relation to women's participation and in all spheres of life and subsequent struggle for their rights in equality of chances with men. Эти данные свидетельствуют о значительном расширении участия женщин во всех областях жизни и отстаивании их прав, связанных с обеспечением равенства возможностей с мужчинами.
to ensure equality of opportunity in education and employment and fuller participation of women in all spheres of national life; and с) обеспечение равенства возможностей в области образования и занятости и более полного участия женщин во всех сферах жизни страны; и
If in spite of Latvia's legislation stipulating equal pay for equal work there was still a pay differential between men and women, the country clearly needed structural reform with changes to define that equality in the terms of the Convention. Если, несмотря на наличие законодательства, предусматривающего равную оплату за равный труд, в Латвии по-прежнему наблюдаются различия между окладами мужчин и женщин, в стране, безусловно, необходимо провести структурную реформу, предусматривающую изменение определения равноправия в соответствии с положениями Конвенции.
She was concerned at the gap between formal and substantive equality for women in Algeria and asked whether the Government envisaged temporary special measures to redress that situation. Она выражает беспокойство тем, что между формальным и фактическим равноправием алжирских женщин существует большая разница и спрашивает, предусматривает ли правительство специальные временные меры для исправления сложившейся ситуации.
Ms. Morvai said that the countries of the developed world had stated their commitment to supporting efforts to promote human rights in general and equality for men and women. Г-жа Морваи говорит, что страны развитого мира заявили об их приверженности поддержке усилий по поощрению прав человека в целом и равноправия мужчин и женщин в частности.
Ms. Manalo said that she would be grateful for further clarification as to the State party's understanding of the difference between the concepts of equality and gender equity. Г-жа Манало была бы очень признательна, если бы делегация уточнила, как государство-участник понимает разницу между понятиями равноправие и равенство мужчин и женщин.
She also lauded the involvement of NGOs as well as Croatia's steps in linking European Union directives on women's equality with the relevant Convention articles. Она также отмечает участие неправительственных организаций и те шаги, которые Хорватия предприняла с целью увязывания директив Европейского союза по вопросам равноправия женщин с соответствующими статьями Конвенции.
Ms. Patten welcomed Croatia's ratification of the ILO conventions but asked what the Government of Croatia was doing to make women aware of the country's new laws and equality policies. Г-жа Паттен приветствует ратификацию Хорватией конвенций МОТ, но спрашивает при этом, какие действия предпринимает правительство Хорватии в целях ознакомления женщин с новыми законами и политическими программами, направленными на достижение равноправия в стране.
There were also many areas in which the Committee had noted insufficient progress in eliminating discrimination against women and achieving practical realization of the principle of equality of women and men. Существует также целый ряд областей, в которых, по мнению Комитета, был достигнут недостаточный прогресс в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения реализации на практике принципа равенства женщин и мужчин.
Seventeen participants from nine countries had discussed opportunities provided by international human rights law, particularly the Convention, for achieving equality in the areas of marriage and family relations, and addressing violence against women. Семнадцать участников из девяти стран обсудили возможности, которые предоставляет международное право в области прав человека, в частности положения Конвенции, для достижения равенства в брачно-семейных отношениях, а также решения проблемы насилия в отношении женщин.
The Committee also encourages the State party to step up its efforts to increase awareness about the importance of legal reform for achieving de jure and de facto equality for women in accordance with its obligations under the Convention. Комитет также предлагает государству-участнику активизировать его усилия по обеспечению более глубокого понимания важности законодательной реформы для достижения юридического и фактического равенства женщин в соответствии с его обязательствами по Конвенции.
It recommends that the State party make every effort to disseminate information on the Convention among both private and public actors to increase awareness and understanding of the meaning and content of the substantive equality of women. Комитет рекомендует государству-участнику предпринимать все усилия для распространения информации о Конвенции среди частных лиц и общественности для повышения уровня осознания и понимания значения и содержания реального равенства женщин.
The Committee is concerned about lack of efforts to assess the impact of laws and policies on women's equality in such sectors as decision-making, education, employment and health. Комитет обеспокоен тем, что не предпринимаются усилия для оценки воздействия законов и политики на равенство женщин в таких секторах, как принятие решений, образование, занятость и здравоохранение.
In our modest understanding, the main thing we have learned has been the obligation of all men and women to affirm the equality and essential fraternity of each person, despite different nationalities, cultures or religious idiosyncrasies. По нашему мнению, главный урок, который мы вынесли из всего этого, это обязательство мужчин и женщин утвердить равенство и братство между всеми людьми, невзирая на национальные, культурные и религиозные различия.
Peace is also recognized as a key in the promotion of equality and advancement for women and girls, especially when combined with education initiatives that give them the opportunity to build self-confidence and encouraging them to stay in school. Кроме того, признается, что мир является ключевым условием для поощрения равенства и развития женщин и девочек, особенно когда это совмещается с инициативами в области образования, что предоставляет им возможность обрести уверенность в себе и способствует тому, чтобы они продолжали школьное образование.
It also helped women to understand the democratic electoral procedures and tried to promote the rule of law and equality before the law, which also entailed introducing safeguards at community level, mainly with a view to strengthening respect for human rights. Фонд также проводит разъяснительную работу среди женщин относительно демократических выборных процессов и стремится укрепить верховенство закона и справедливости в правовой системе, что подразумевает среди прочего принятие предупредительных мер на уровне общества, преимущественно для обеспечения соблюдения прав человека.
A plan of action had been established by the Ministry of Agriculture and Rural Development, aimed at achieving social and economic equality of women and men through gender mainstreaming in all the Ministry's policies, programmes and plans. Министерством сельского хозяйства и аграрного развития был разработан план действий для достижения социального и экономического равенства женщин и мужчин за счет включения гендерных факторов во все направления политики, программы и планы министерства.
What works well is influenced by the form of the State, its commitment to women's equality, its relationship with NGOs and civil society and the resources it has to draw on. Эффективность практики определяется статусом государства, его приверженностью доктрине равенства женщин, его взаимосвязью с НПО и гражданским обществом, а также ресурсами, которые оно может привлечь.
Second, they underpin prioritization of interventions - such as emergency obstetric care - that can guarantee women's enjoyment of the right to health on the basis of non-discrimination and equality. Во-вторых, они служат критерием определения приоритетности услуг - таких, как неотложная акушерская помощь, - которые могут гарантировать осуществление права женщин на охрану здоровья на основе недискриминации и равенства.
The Committee also recommends that the existing programmes of the Ministry of Justice to promote the rights and liberties of people be utilized to promote women's right to equality. Комитет рекомендует также, чтобы существующие программы министерства юстиции по поощрению прав и свобод человека использовались и для содействия осуществлению права женщин на равенство.
While welcoming the adoption of the national plan for women's equality and related sectoral policies, strategies and programmes, the Committee is concerned about the lack of effective monitoring mechanisms to assess the impact of these measures. Приветствуя принятие национального плана достижения равноправия женщин и связанную с ним секторальную политику, стратегии и программы, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность отсутствием эффективных механизмов мониторинга для оценки воздействия этих мер.
The Committee further recommends that the State party enact and implement a comprehensive law reflecting substantive equality of women with men in both public and private spheres of life. Комитет далее рекомендует, чтобы государство-участник приняло и осуществляло всеобъемлющий закон, в котором было бы зафиксировано фактическое равенство женщин и мужчин как в государственной, так и в частной сферах жизни.