Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
Access to resources continued to provide the key to attainment of the goal of equality, development and peace for women set by the Beijing Declaration and Platform for Action. Достижение целей равенства, развития и мира в интересах женщин, поставленных в Пекинской платформе действий, невозможно без выделения необходимых ресурсов.
Mrs. Gaspard (France) said that her delegation fully supported the statement made on the previous day by the European Union, which demonstrated, inter alia, the role played by community action programmes in ensuring equality of opportunity for women and men. Г-жа ГАСПАР (Франция) говорит, что ее делегация полностью поддерживает заявление, сделанное накануне представителем Европейского союза, в котором была показана, среди прочего, важная роль программ деятельности на уровне общин в обеспечении равноправия женщин и мужчин.
Unfortunately, gender inequality continued to exist throughout the world, even in countries whose legislation proclaimed equality in the civil and social spheres. К сожалению, неравноправие женщин и мужчин продолжает сохраняться во всех странах мира, даже в тех, где законодательно закреплено равенство женщин и мужчин в гражданской и социальной сферах.
That was the case in the Democratic People's Republic of Korea, where women not only enjoyed de jure equality, but also participated actively in the socio-political and economic life of the country. Именно так обстоит дело в Корейской Народно-Демократической Республике, где не только существует юридическое равноправие женщин, но где женщины также играют активную роль в социально-политической и экономической жизни страны.
Over the previous 50 years, the United Nations had played an important role in securing the legal foundations of equality, recognizing the role of women in development and remaining open to ideas emanating from non-governmental organizations and civil society. На протяжении предыдущих 50 лет Организация Объединенных Наций играла важную роль в создании правовых основ равенства, в признании важной роли женщин в развитии и в учете мнений неправительственных организаций и гражданского общества.
Polygamous marriage contravenes a woman's right to equality with men, and can have such serious emotional and financial consequences for her and her dependants that such marriages ought to be discouraged and prohibited. Полигамный брак ущемляет право женщин на равенство с мужчинами и может иметь серьезные эмоциональные и финансовые последствия для нее и ее иждивенцев, поэтому такие браки должны не поощряться, а запрещаться.
The immediate effect of the Convention in the Slovene legal system and legislation providing women with de jure equality were welcomed by the Committee, as was the integration of human rights principles into its ongoing process of legislative reform and into its newly formulated policies. Комитет с удовлетворением отметил непосредственное влияние Конвенции на правовую систему и законодательство Словении, предусматривающие юридическое равенство женщин и мужчин, а также интеграцию принципа прав человека в идущий в настоящее время процесс реформы законодательной базы и во вновь разрабатываемую политику.
The Committee recommended that the Government intensify educational and advocacy programmes to achieve de facto equality and design and implement programmes that would redefine the roles of women and men in the family. Комитет рекомендовал правительству активизировать осуществление образовательных и просветительских программ для достижения фактического равенства и разработать и осуществить программы, в которых по-новому определялась бы роль женщин и мужчин в семье.
This was necessary to create an environment where women could enjoy their rights fully and so that equality of opportunities in economic and social development, especially of rural women, could be assured. Это необходимо для создания условий, при которых женщины могли бы в полной мере пользоваться своими правами, с тем чтобы было обеспечено равенство возможностей в процессе экономического и социального развития, в особенности женщин, проживающих в сельских районах.
The Committee further welcomed the permanent contact and consultations the Ministry for the Advancement of Women had established with non-governmental organizations, which had facilitated the elaboration of the action plan and equality policy in general. Комитет приветствовал далее установление министерством по вопросам улучшения положения женщин постоянного контакта с неправительственными организациями и проведение консультаций с ними, что благоприятствовало выработке плана действий и политики обеспечения равенства в целом.
The Committee was very appreciative of the fact that the delegation had reiterated the firm stance taken by the Government, as part of democratization, regarding its willingness to continue to develop a political ideology of equality for women and to ensure the full implementation of the Convention. Комитет с большим удовлетворением отметил, что делегация подчеркнула твердую позицию, занятую правительством в рамках демократизации в отношении его готовности продолжать утверждать политическую идеологию равноправия женщин и обеспечивать полное осуществление Конвенции.
The Committee welcomed the remarkable gains made by Italian women in education and occupational fields, which had significantly enhanced women's economic independence and contributed to their de facto equality in many respects. Комитет выразил удовлетворение в связи с замечательными успехами итальянских женщин в области образования и занятости, которые значительно усилили экономическую независимость женщин и содействовали обеспечению их фактического равенства во многих областях.
The Committee encouraged the Government to resume its active and visible participation in international forums on women's equality, such as the Commonwealth and the United Nations. Комитет призвал правительство возобновить его активное и заметное участие в работе международных форумов по вопросам равноправия женщин, например, в рамках Союза и в Организации Объединенных Наций.
The Committee critically questions State parties with regard to measures to eliminate discrimination against women in all fields, including health care, in order to determine whether women and men enjoy all human rights on a basis of equality. Комитет весьма требовательно относится к государствам-участникам, когда задает им вопросы о мерах по ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях, включая здравоохранение, чтобы определить, пользуются ли женщины и мужчины всеми правами человека на условиях равноправия.
Land reform programmes should begin by acknowledging the equality of women's rights to land and take other measures to increase land availability to poor women and men. Программы земельных реформ должны начинаться с признания равенства женщин и мужчин в правах на землю и предусматривать меры по расширению доступа обездоленных женщин и мужчин к земле.
No duplication with other procedures would arise since the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was the only instrument dealing exclusively with women's equality with men and non-discrimination. Никакого дублирования с другими процедурами не произойдет, поскольку Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является единственным документом, который касается исключительно равноправия женщин с мужчинами и недискриминации.
It was noted that the competent bodies of the Council of Europe were currently considering the elaboration of an optional protocol to the European Convention on Human Rights on the fundamental right of women and men to equality. Отмечалось, что компетентные органы Совета Европы в настоящее время рассматривают вопрос о разработке факультативного протокола к Европейской конвенции о правах человека, касающегося основополагающего права мужчин и женщин на равенство.
A further categorization found that the Convention provided for women's right to equality and non-discrimination in all areas of private and public life, with other provisions of the Convention establishing an obligation for States parties to take appropriate steps towards specific goals. С помощью дальнейшей классификации было установлено, что Конвенция предусматривает право женщин на равенство и недискриминацию во всех областях личной и общественной жизни, а другие положения Конвенции устанавливают обязательства для государств-участников принимать надлежащие меры для достижения конкретных целей.
All legislation relating to equality of opportunity for women and men is closely studied and monitored and recommendations are made to the European Commission; Внимательно изучаются и отслеживаются все законодательные акты, имеющие отношение к проблеме обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин, и разрабатываются рекомендации для Европейской комиссии;
Ms. Hannan said that the concluding comments adopted by the Committee concerning the eight States parties reporting during the thirty-second session would make a significant contribution to the ongoing process of achieving equality for all women at the national level. Г-жа Ханнан говорит, что принятые Комитетом на тридцать второй сессии заключительные замечания в отношении докладов восьми государств-участников будут служить ценным вкладом в деятельность, которая проводится в настоящее время в области обеспечения равенства для всех женщин на национальном уровне.
Since 2000 till now, Viet Nam has made new progress, especially in the following areas: - Women's rights to freedom and equality have been further ensured. С 2000 года и до настоящего времени Вьетнам добился дальнейшего прогресса, особенно в следующих областях: - Права женщин на свободу и равноправие получили дальнейшее обеспечение.
Recognizing the problematic nature of results and qualitative performance measures for population and women's equality and empowerment, the delegation asked how they would be defined, particularly in the area of advocacy where confusion could arise between activities and outputs. Признавая проблематичный характер результатов и качественных индикаторов работы с точки зрения народонаселения и равенства женщин и расширения их прав, делегация задала вопрос о том, каким образом они будут определяться, в частности в области пропаганды, в которой может возникнуть путаница между мероприятиями и конечными показателями.
With the adoption of this Plan, the State supports and pledges itself publicly to goals and measures to secure the observance of human rights and greater equality for women. С принятием этого плана Парагвай официально берет на себя обязательство по выполнению задач и принятию мер, направленных на осуществление всех прав человека и укрепление равноправия женщин.
The Penal Code of 27 June 1985 has undergone many amendments and supplements and has had a positive influence in fighting crime and protecting the legitimate interests of citizens, including the right to equality of Vietnamese women in all fields. В Уголовный кодекс от 27 июня 1985 года были внесены многочисленные поправки и дополнения, и он играет позитивную роль в деле борьбы с преступностью и защиты законных интересов граждан, включая право вьетнамских женщин на равенство во всех областях.
In reality, government policies and local regulations on movement, residence and housing consistently reflect the equality of men and women and contain no restriction or discrimination against women. На практике политика правительства и местные положения, касающиеся передвижения, выбора места проживания и жилья, последовательно отражают равенство мужчин и женщин и не содержат никаких ограничений или дискриминации в отношении женщин.