Also in June, the Kosovo Judicial Institute, supported by UN-Women in partnership with experts from the Constitutional Court of Kosovo, OSCE and EULEX, hosted a workshop to develop training modules for judges and prosecutors on women's rights and equality before the law. |
Также в июне косовский судебный институт при поддержке структуры «ООН-женщины» и экспертов Конституционного суда Косово, ОБСЕ и ЕВЛЕКС организовал проведение семинара для разработки учебных модулей подготовки судей и работников прокуратуры по вопросам защиты прав женщин и обеспечения равенства перед законом. |
Libya had taken concrete action to enhance the status of women in recent years and had adopted a number of legal instruments to promote equality and equal opportunity, including in areas such as health, education and social services. |
В последние годы Ливия предприняла конкретные шаги по повышению статуса женщин и приняла ряд законодательных документов с целью поощрения равенства и равных возможностей, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение. |
The guarantee of women's rights to an adequate standard of living was fundamental to equality and sustainable development and encompassed, inter alia, decent work, social protection, sanitation and health. |
Гарантирование прав женщин на адекватный уровень жизни имеет основополагающее значение для обеспечения равенства и устойчивого развития и охватывает, в частности, достойную работу, социальную защиту, санитарию и здравоохранение. |
(a) The role of women in matters of disarmament and non-proliferation is intrinsically linked to the promotion of equality and non-discrimination on the basis of gender. |
а) роль женщин в разоружении и нераспространении неразрывно связана с поощрением равенства и недискриминацией по признаку пола. |
At the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, ECLAC presented a report entitled Women in the digital economy: Breaking through the equality threshold. |
В ходе Региональной конференции по проблемам женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне ЭКЛАК представила доклад, озаглавленный "Женщины в цифровой экономике: преодолевая барьер неравенства". |
Accede to the OP-CEDAW, to further strengthen its commitment to the equality and protection of women (Australia); |
92.7 присоединиться к ФП-КЛДЖ для дальнейшего усиления приверженности делу обеспечения равенства и защиты женщин (Австралия); |
At the heart of the mandate of the Ministry for Women's Equality was the goal of economic equality for women. |
Основной задачей Министерства по вопросам равенства женщин было обеспечение равенства женщин в экономической сфере. |
Finally, the State party should reinstitute the Office of the Government Plenipotentiary for Equality of Men and Women as an independent national equality body. |
Наконец, государству-участнику следует воссоздать Бюро Правительственного уполномоченного по вопросам равенства мужчин и женщин в качестве независимого национального органа по вопросам равенства. |
The Government would submit to Parliament an outcome assessment report on the Act on Equality in 2009, and its first-ever report on equality in early 2010. |
Правительство представит в парламент итоговый доклад с оценкой действия Закона о равенстве женщин и мужчин в 2009 году, а свой первый доклад о достижении равенства - в начале 2010 года. |
At present the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth worked with the Equality Commissioners who evaluated and appraised the equality reports that were produced every four years. |
В настоящее время Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи взаимодействует с уполномоченными по вопросам равноправия, которые проводят оценку и анализ докладов о положении дел в области обеспечения равенства, подготавливаемых каждые четыре года. |
The Constitution guaranteed the principle of equality among all citizens and established a minimum quota of 30 per cent representation for women in parliament and in the Government. |
Делегация отметила, что Конституция Бурунди гарантирует принцип равенства всех граждан и устанавливает конституционную квоту в отношении минимальной представленности женщин в парламенте и правительстве на уровне 30%. |
Continue its work to advance equality for women and to promote their full participation in all fields (Jordan); |
128.79 продолжить работу по продвижению равноправия женщин и по поощрению их полноценного участия во всех областях (Иордания); |
Panama highlighted efforts made by Cuba regarding assistance for youth and children and in the area of women's rights and equality, and noted advances with respect to the MDGs. |
Панама подчеркнула усилия, прилагаемые Кубой для оказания помощи детям и молодежи и для обеспечения равенства и реализации прав женщин, а также отметила прогресс, достигнутый на пути к реализации ЦРТ. |
In March 2013, during the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, women from around the world had gathered in New York to advocate for equality. |
В марте 2013 года в ходе пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин женщины со всего мира собрались в Нью-Йорке и выступили в поддержку равенства. |
Ms. Solorzano (Nicaragua) said that her Government considered women to be agents of change and development and since 2007 had instituted a gender policy establishing equality as a strategic prerequisite for representative democracy and a just, developed society. |
Г-жа Солорсано (Никарагуа) говорит, что ее правительство считает женщин проводниками перемен и развития и с 2007 года проводит в жизнь гендерную политику, определяющую достижение равенства как стратегическое предварительное условие для установления представительной демократии и построения справедливого, развитого общества. |
Ms. Dagher (Lebanon) said that equality of rights and obligations among all citizens without distinction was enshrined in her country's Constitution, which prohibited violence and discrimination against women and girls and promoted and protected their fundamental rights. |
Г-жа Дахер (Ливан) говорит, что равенство прав и обязанностей всех без исключения граждан закреплено в Конституции ее страны, которая запрещает насилие и дискриминацию в отношении женщин и девочек и поощряет и защищает их основные права. |
The Presbyterian Church USA recognizes the vital role of Governments and civil society in working together to change systems that have systematically challenged women's equality around the world. |
Пресвитерианская церковь (США) признает жизненно важную роль правительств и гражданского общества, которым надлежит совместными усилиями изменить порядок, систематически препятствующий утверждению равного статуса женщин в разных странах мира. |
The constitutions of many countries guarantee equality for men and women and many Governments adopt national legislation to end violence against women; however, they fail to implement it. |
Конституции многих стран гарантируют равенство мужчин и женщин, и правительства многих стран принимают национальное законодательство, призванное положить конец насилию в отношении женщин, однако осуществить его на практике они не могут. |
In addition, the Society joins with the global community as it continues to promote equality for women as active and equal partners in the decision-making process at all levels of society. |
Помимо этого, Общество, как и мировое сообщество, продолжает добиваться равенства для женщин в качестве активных и равных партнеров, способных принимать решения на всех уровнях общества. |
They must make a conscious effort to understand fully the principle of the equality of women and men and its expression in both private and public life. |
Они должны прилагать осознанные усилия с целью полностью понять принцип равенства женщин и мужчин и его проявления как в частной, так и в общественной жизни. |
Restricting women's right to access abortion therefore contradicts international human rights law and often stems from ulterior motives by the framers of legal and social standards that prevent women from enjoying a life of quality, equality and freedom. |
Поэтому ограничение права женщин на доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности противоречит международным нормам в области прав человека и часто определяется скрытыми мотивами, которые движут теми, кто устанавливает правовые и социальные нормы, мешая женщинам вести полноценную жизнь, наслаждаться равноправием и свободой. |
A separate article, article 46, establishes the equality of rights of men and women. |
Конституция закрепляет отдельной статьей равенство прав мужчин и женщин (ст.). |
There must be equality before the law between Batwa women and men and the other components of Burundian society |
Признать равенство перед законом женщин народности батва и мужчин, а также других слоев бурундийского общества. |
The Platform for Action identified violence against women as one of the 12 critical areas of concern requiring urgent action for achieving the goals of equality, development and peace. |
Согласно Платформе действий, насилие в отношении женщин является одной из важнейших проблем, требующих безотлагательных действий для достижения целей равенства, развития и мира. |
Owing to efforts by religious communities, government policies, the activities of international agencies, activism by women's groups and public-awareness campaigns, more women are being given a Western education, which has helped immensely in their emancipation and given them visibility and equality with men. |
Благодаря усилиям религиозных общин, политике правительства, деятельности международных учреждений, активности женских групп и пропагандистским кампаниям больше женщин получает образование европейского типа, что вносит существенный вклад в дело их эмансипации, признания их роли и обеспечение равенства с мужчинами. |