International human rights norms provide concrete guidance on realizing women's right to equality. |
Международные нормы в области прав человека обеспечивают конкретное руководство по реализации права женщин на равенство. |
The line of women voicing the right to equality continued in Europe. |
Позиция женщин, заявивших о своем праве на равенство, была поддержана в Европе. |
Twenty years ago, the Beijing Platform for Action was created to address women's rights and equality. |
Принятая 20 лет назад Пекинская платформа действий заложила основу для решения вопросов в области прав и равенства женщин. |
However, there is still a long way to go until well-being and equality for women is realized. |
Однако предстоит пройти еще долгий путь к достижению реального благополучия и равноправия для женщин. |
Regard for women's empowerment and equality needs to begin at the earliest stages of life. |
Необходимо уделять внимание равенству и расширению прав и возможностей женщин с самых ранних этапов жизни. |
Accordingly, article 7 of the Convention requires States parties to take action to realize equality for women in political and public life. |
Поэтому статья 7 Конвенции требует от государств-участников принимать меры для обеспечения равенства женщин в политической и общественной жизни. |
The Convention requires full protection of women's equality in nationality matters. |
Конвенция требует обеспечивать полную защиту равенства женщин в вопросах гражданства. |
Various measures were taken during the reporting period to address issues of equality of women with men. |
За отчетный период принимались различные меры, направленные на решение вопросов равенства женщин и мужчин. |
Issues of equality of men and women form part of university programmes, particularly for future lawyers. |
Вопросы равноправия мужчин и женщин входят в университетские программы, в частности по подготовке будущих юристов. |
The entire Programme in progress is dedicated to ensure de facto equality of men and women. |
Реализуемая Программа целиком посвящена тому, чтобы на деле обеспечить равенство мужчин и женщин. |
Gender mainstreaming is therefore vital not only to achieving equality for women, but also to addressing other social issues. |
Таким образом, учет гендерной проблематики крайне важен не только для достижения равноправия женщин, но и для решения других социальных проблем. |
The GoG remains committed to promoting the equality of women in all spheres. |
Правительство Гайаны по-прежнему преисполнено решимости содействовать равенству женщин во всех сферах. |
It noted challenges, such as combating violence against women, establishing wage equality and eradicating human trafficking. |
Он отметил существование таких вызовов, как борьба с насилием в отношении женщин, обеспечение равенства в оплате труда и искоренение торговли людьми. |
Women's right to equality in economic and social rights is substantive, immediate and enforceable. |
Право женщин на равенство в части экономических и социальных прав является основным, непосредственным и подкрепленным правовой санкцией. |
The Institute also supports advocacy on women's empowerment and equality, directly contributing to Millennium Development Goal 3. |
Наряду с этим Институт поддерживает пропагандистскую работу, направленную на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение равенства, внося непосредственный вклад в достижение цели З из числа Целей развития тысячелетия. |
17 to 20 October 2013, La Antigua, Guatemala: Organized an event on good governance, citizenship and equality for women. |
С 17 по 20 октября 2013 года, Ла-Антигуа, Гватемала: организовала мероприятие, посвященное эффективному управлению, гражданской позиции и равноправию женщин. |
Through its values of justice, equality and fairness, the organization envisions women living in peace and women recreating peace. |
Воплощая свои ценности - справедливость, равенство и добросовестность - организация представляет себе такие перспективы для женщин - жить в мире, воссоздавая его. |
The organization encourages women to demand equality at home, at work and in society. |
Федерация призывает женщин требовать равноправия дома, на работе и в обществе. |
The organization seeks to engender development by promoting women's empowerment and values that promote self-reliance, democracy, equality and socio-political and economic justice. |
Организация стремится стимулировать развитие путем содействия расширению прав и возможностей женщин и путем внедрения ценностей, которые поощряют самодостаточность, демократию, равенство, социально-политическую и экономическую справедливость. |
Stereotypes about the role of women in the home are still very popular and are an obstacle to equality of opportunity for young girls. |
Стереотипы о роли женщин в семье по-прежнему имеют широкое распространение и являются препятствием к достижению равенства возможностей для молодых девушек. |
Its role also extends to monitoring the implementation of national policies with respect to the promotion of equality for men and women. |
В ее функции входит также мониторинг осуществления национальной политики в области поощрения равенства мужчин и женщин. |
These are examples of the complementary equality of men and women. |
Это примеры взаимодополняющего равенства мужчин и женщин. |
It also urged the State to ensure de facto equality of women with men in education, employment and family relations. |
Он также настоятельно призвал государство обеспечить фактическое равенство женщин и мужчин в области образования, занятости и семейных взаимоотношений. |
The Ministry of Health and Welfare is the body tasked with co-ordinating all policies on equality and non-discrimination against women. |
Органом, ответственным за координацию политики равенства и недискриминации в отношении женщин, является Министерство здравоохранения и социального обеспечения. |
It acknowledges the existence of the Equal Treatment Commission and other bodies with mandates on the protection of women's equality. |
Он принимает к сведению существование Комиссии по равному обращению и других органов, уполномоченных поощрять равенство женщин. |