Generally, financing to achieve women's equality falls into 2 categories: |
Как правило, финансирование деятельности по обеспечению равенства женщин идет по двум направлениям: |
3.3 Women's equality in the developed world tends to be measured by pay levels, economic position and representation in leadership roles and governments must continue to address these inequalities. |
З.З Эффективность мер по обеспечению равенства женщин в развитых странах мира оценивается, как правило, по уровню оплаты, экономическому положению и представленности женщин на руководящих должностях, и правительства должны и впредь бороться с проявлениями неравенства в этих областях. |
Most had had personal or professional experience of the obstacles faced by women, and all had been strongly committed to equality. |
Большинство из них на своем личном или профессиональном опыте сталкивались с трудностями, возникающими на пути женщин, и все они решительно выступали за равноправие. |
Violence against women had become a top priority issue within the Government's overall policy on equality. |
Что касается политики обеспечения равенства мужчин и женщин, то приоритетным вопросом в этой области является насилие в отношении женщин. |
For example, the 1995 Constitution, which recognized the equality of men and women, provided for mandatory positions for women in local governments. |
Так, в Конституции 1995 года, в которой содержится положение о равенстве мужчин и женщин, предусматривается закрепление за женщинами определенного числа штатных должностей на уровне местных органов власти. |
f) The right to equality in the family; |
Это, в свою очередь, является одной из причин насилия в отношении женщин. |
Despite progress made by the Government in addressing women's issues, the impact of economic transition had created new obstacles to the achievement of equality. |
Несмотря на достигнутый правительством прогресс в отношении решения вопросов, касающихся положения женщин, вступление экономики страны в переходный период привело к возникновению новых препятствий для достижения равенства. |
With a view to achieving equality, Tunisia had established mechanisms to implement and follow up its measures to improve the economic and social status of women. |
В целях обеспечения равенства Тунис разработал механизмы осуществления мер и последующей деятельности, направленных на улучшение экономического и социального положения женщин. |
It had also promulgated laws to punish violence against women; the equality of all citizens without distinction was enshrined in the country's revised constitution. |
Кроме того, были изданы законы, предусматривающие наказание за насилие в отношении женщин, а в пересмотренной Конституции страны закреплено равенство всех граждан, без какой-либо дискриминации. |
Her Government looked forward to working with other Governments on behalf of equality for women and girls in the century to come. |
Правительство Соединенных Штатов надеется наладить сотрудничество с правительствами других стран в интересах обеспечения равноправия женщин и девочек в предстоящем столетии. |
Her Government pledged to do its utmost to ensure equality and dignity for women and men alike in the coming millennium. |
Правительство обязалось делать все от него зависящее для обеспечения в предстоящем тысячелетии равенства и достоинства как женщин, так и мужчин. |
The Committee was informed that the new constitution, adopted in 1995, underscores the principle of equality of human rights of men and women. |
Комитет был проинформирован о том, что в новой конституции страны, принятой в 1995 году, подчеркивается принцип равноправия мужчин и женщин. |
(e) To conduct and streamline interdisciplinary research into issues pertaining to equality and the situation of women. |
ё) осуществлять и стимулировать проведение междисциплинарных исследований по вопросам равенства и положения женщин. |
This has enabled the Agency to gain a clearer picture of the equality of opportunities for women in Australian workplaces, by asking specific questions on the criteria mentioned above. |
Она позволила Управлению составить более четкую картину в области обеспечения равных возможностей для женщин на предприятиях Австралии посредством постановки конкретных вопросов об упомянутых выше критериях. |
The general framework for an analysis of the equality of opportunity between men and women in Spain is provided by the Constitution of 6 December 1978. |
Общей основой, в рамках которой анализируется равенство возможностей мужчин и женщин в Испании, является текст Конституции, принятой 6 декабря 1978 года. |
The two documents set forth clear directions for action: introduction of the equality perspective into all policies, and women's participation in all spheres of social life. |
В обоих упомянутых документах четко намечены направления действий по осуществлению принципов равноправия и участия женщин во всех сферах жизни общества. |
Promotion and development of legislation with a view to achieving equality of women with men before the law; |
Развитие законодательства с целью обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом. |
Legal measures to ensure the full development and advancement of women on the basis of equality with men are given in detail in the following chapters. |
В последующих главах представлена подробная информация о юридических мерах по обеспечению всестороннего развития и улучшения положения женщин на основе равенства с мужчинами. |
The intention is to begin the project in a very concrete manner by providing an education which applies the principles of respect for the equality of women and men. |
На первом этапе осуществления проекта предполагается весьма конкретно начать с обучения, основывающегося на принципах уважения принципа равенства женщин и мужчин. |
The principle of equality of men and women is a reality in the territory of the Republic; employment serves as an argument for this statement. |
На территории Республики принцип равенства мужчин и женщин - объективная реальность; подтверждением тому является положение в области занятости. |
The internal legislation of the State guarantees the equality of women and men even if the laws on personal rights do not stipulate this fact. |
Внутригосударственное законодательство гарантирует равенство мужчин и женщин даже в тех случаях, если в законах о личных правах оно не предусмотрено. |
Each of these conventions and agreements guarantees recognition of fundamental human rights and equality of rights for men and women. |
В каждом из подобных договоров и соглашений признаются и гарантируются основные права и свободы человека и провозглашается равноправие мужчин и женщин. |
The Women's Development Act provided the legal basis for institutional and financial measures to promote women's equality. |
Правовой основой институциональных и финансовых мер, нацеленных на обеспечение равноправия женщин, является Закон о развитии в интересах женщин. |
Part I highlights the importance of incorporating a substantive understanding of women's equality rights into the content of the right to housing. |
В части I подчеркивается важность отражения в концепции права на жилье понимания равных прав женщин. |
Cultural factors, traditions, stereotyping of men and women, and women's relative economic powerlessness still militate against de facto equality. |
Установлению фактического равенства препятствуют культурные факторы, традиции, стереотипные представления о роли мужчин и женщин, а также относительная бесправность женщин с экономической точки зрения. |