Of those reported, 67 per cent had an equality plan. |
Шестьдесят семь процентов из указанных в докладе учреждений разработали план обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The Free and Compulsory Education Law is another important step towards women's and girls' equality in education. |
Еще одним важным шагом в направлении обеспечения равенства женщин и девочек в области образования является Закон о бесплатном и обязательном образовании. |
Thus, Madagascar recognizes the equality of men and women in representing the nation at the international level. |
Таким образом, государство признает равноправие мужчин и женщин в вопросах представительства Мадагаскара на международной арене. |
This preliminary bill guarantees equality of men and women in the acquisition and change of nationality upon marriage. |
В соответствии с предварительным проектом закона гарантируется равноправие заключающих брак мужчин и женщин в области приобретения и изменения гражданства. |
Please indicate whether any evaluation has been carried out and provide information on the impact of the plans on the equality of women. |
Просьба указать, была ли проведена какая-либо оценка и представить информацию о влиянии этих планов на обеспечение равенства женщин. |
The laws guarantee equality of men and women in regard to the full range of rights. |
Законы гарантируют равенство мужчин и женщин в отношении полного круга прав. |
Promoting equality and ensuring that women and men enjoy genuinely equal opportunities have been political priorities in Norway for many years. |
Поощрение равенства и обеспечение действительно равных возможностей для женщин и мужчин являются в Норвегии политическими приоритетами в течение многих лет. |
The Act permits positive differential treatment in the interests of promoting equality, particularly with a view to advancing the position of women. |
Закон разрешает позитивное дифференцированное обращение в интересах поощрения равенства, особенно с целью улучшения положения женщин. |
Additionally, women's participation in political processes remains well below levels of equality. |
Кроме того, участие женщин в политических процессах по-прежнему далеко до достижения стандартов равноправия. |
These appointments and subsequent performance have tremendously helped to develop an enabling environment which promotes equality for women in the country. |
Эти назначения и последующая работа этих женщин в значительной мере способствуют созданию благоприятной обстановки для обеспечения равенства женщин в стране. |
There are no legislative provisions that specifically ensure equality in access to health care. |
Не существует законоположений, которые бы устанавливали равенство женщин и мужчин в доступе к медицинскому обслуживанию. |
The act ensures equality of men and women in the employment sector. |
В Законе предусмотрены равные права мужчин и женщин в сфере занятости. |
The Canton Fribourg is conducting a study on salary equality and on the distribution of men and women in the administration. |
В кантоне Фрибур проводится исследование по вопросам равенства в заработной плате и представленности мужчин и женщин в административных органах. |
The "wage equality dialogue" project was launched to eliminate wage practices that discriminate against women in the private sector. |
Был начат проект "Диалог о равенстве в заработной плате", направленный на искоренение дискриминационной в отношении женщин практики оплаты труда в частном секторе. |
All laws that had a bearing on the provisions of article 2 upheld the principles of equality and non-discrimination against women. |
Во всех законах, касающихся положений статьи 2, закреплены принципы равенства и недопустимости дискриминации в отношении женщин. |
Strengthening of the institutional and legal framework for equality would continue. |
Будет продолжаться укрепление институциональной и правовой базы для обеспечения равенства женщин. |
Ideally, prohibition of discrimination and equality of men and women should be enshrined in the Constitution. |
В идеале запрещение дискриминации и равенство мужчин и женщин должны быть закреплены в Конституции. |
Lastly, women's participation in the basic people's congresses would not promote equality if they were segregated from men. |
Наконец, участие женщин в работе первичных народных собраний не будет способствовать достижению равенства, если они будут отделены от мужчин. |
She asked whether all ministries had equality units and whether women's employment in the private sector could be monitored. |
Она спрашивает, во всех ли министерствах есть подразделения, занимающиеся вопросами равенства, и можно ли проводить мониторинг занятости женщин в частном секторе. |
Several autonomous communities had enacted laws on effective equality which included provisions on social assistance and on specific measures for certain groups of women. |
Ряд автономных областей приняли законодательство об обеспечении реального равенства, в котором предусмотрено положение об оказании социальной помощи и принятии конкретных мер в отношении отдельных групп женщин. |
The equality law did not establish quotas specifically for women, but rather sought to achieve balanced representation between women and men. |
Закон об обеспечении равенства не устанавливает квот специально для женщин, но стремится достичь сбалансированного представительства женщин и мужчин. |
It had a strong commitment to implementation of the Convention, and was proud of the great strides being made towards equality for women and girls. |
Правительство подчеркивает свою неизменную приверженность выполнению Конвенции и гордится большими достижениями в области обеспечения равенства женщин и девочек. |
Ms. Neubauer said that it was not enough to ensure gender mainstreaming and the equality of opportunities between women and men. |
Г-жа Нойбауэр говорит, что недостаточно обеспечить актуализацию гендерной проблематики и равенство возможностей женщин и мужчин. |
Switzerland asked whether the authorities plan to amend the inheritance law to ensure equality of treatment between women and men. |
Швейцария спросила, планируют ли власти внести поправки в Закон о наследовании с целью обеспечения равного режима для женщин и мужчин. |
It highlighted policies in favour of people of vulnerable age and the recognition of equality and the role of women. |
Она особо подчеркнула проведение политики в интересах лиц, относящихся к уязвимым возрастным группам, и признание равноправия и роли женщин. |