| This project aims at promoting equality of opportunity for women in independent radio broadcasting by training and policy and management initiatives. | Этот проект направлен на содействие созданию равных возможностей для участия женщин в независимом радиовещании путем подготовки и принятия инициативных мер в области проводимой политики и управления. |
| It advocates on behalf of the legal and actual equality of women and men. | Оно добивается юридического и фактического равноправия мужчин и женщин. |
| It was emphasized that the establishment of temporary conditions for women aimed at establishing de facto equality should not be considered discriminatory. | Было подчеркнуто, что создание для женщин временных условий, направленных на установление фактического равенства, не должно рассматриваться как дискриминационное. |
| Even where a statutory law clearly provides for equality of status, customary law often maintains and enforces women's inferiority. | Даже там, где статутное право четко предусматривает равенство статуса, обычное право часто сохраняет и утверждает более низкое положение женщин. |
| The federal government promotes the equality of women and men in rural areas in diverse ways. | Федеральное правительство способствует обеспечению равноправия женщин и мужчин в сельских районах различными способами. |
| Avoidable maternal mortality violates women's rights to life, health, equality and non-discrimination. | Предотвратимая материнская смертность нарушает права женщин на жизнь, здоровье, равенство и недискриминацию. |
| Definition of the role of the equality coordinators at the ministries. | Определение роли координаторов по вопросам равенства мужчин и женщин в министерствах. |
| The binding objectives of the equality plans are particularly important in eliminating existing underrepresentation of women in leadership positions. | Обязательные для выполнения планы по обеспечению равноправия особенно важны при ликвидации существующей недопредставленности женщин на руководящих должностях. |
| The response should include information on the impact of these policies towards practical realization of the principle of equality of women and men. | В ответ следует включить информацию о последствиях этих стратегий для практического осуществления принципа равноправия женщин и мужчин. |
| These legal texts confirmed the principle of equality in accessing opportunities, promotion, training and qualification. | Эти правовые положения подтверждают принцип равенства женщин при реализации возможностей трудоустройства, продвижения по службе, профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
| Special efforts should be devoted to promoting respect for the equality and dignity of women and to opposing domestic violence. | Необходимо предпринять особые усилия к более строгому уважению равноправия и достоинства женщин, а также по борьбе с бытовым насилием. |
| Compliance with international standards of equality, including women's property rights, should be protected and promoted by Governments. | Правительствам следует защищать и поощрять соблюдение международных стандартов в отношении равенства, включая права женщин на собственность. |
| It had provided detailed guidance in each case on measures to be taken to eliminate discrimination and accelerate de facto equality for women. | В каждом случае им были даны подробные указания в отношении тех мер, которые следует принять для ликвидации дискриминации и скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
| The Minister had stated in her introductory comments that her Government was determined to accelerate the process of achieving equality for women. | Министр в своем вступительном слове заявила, что правительство ее страны полно решимости ускорить процесс достижения равенства женщин. |
| Croatia plans to review within two years all laws and policies concerning equality of women and men. | Хорватия планирует пересмотреть в течение двух лет все законы и политику, касающиеся равенства женщин и мужчин. |
| The equality of women must be advanced in all spheres. | Равенству мужчин и женщин надо способствовать во всех сферах. |
| The full, effective participation of women on the basis of equality in all spheres of society is necessary to contribute to this goal. | Для содействия осуществлению этой цели необходимо полное действенное участие женщин на основе равенства во всех сферах жизни общества. |
| Article 8 of the Basic Law of Governance guarantees justice and equality among all citizens, male and female. | Статья 8 Основного низама о власти гарантирует справедливость и равноправие в отношении всех граждан, как мужчин, так и женщин. |
| National governments have a responsibility to prioritise women's equality in their budgets. | В своих бюджетах национальные правительства обязаны уделять равенству женщин первоочередное внимание. |
| Sufficient funding is not currently given to achieving women's equality, although the evidence is that such investment is affordable. | В настоящее время деятельность по достижению равенства женщин не подкрепляется достаточным финансированием, хотя имеются свидетельства того, что осуществление таких инвестиций является возможным. |
| One of its responsibilities is the monitoring of the status of women in the TCI and to ensure gender equity and equality. | Одна из функций Группы заключается в контроле положения женщин на ОТК и обеспечении гендерного равенства и равноправия. |
| The State shall guarantee fairness and equality to men and women in the exercise of the right to work. | Государство обеспечивает равное для мужчин и женщин право пользования правом на труд. |
| Argentina's recent periodic reports had described the efforts being made to achieve legal and effective equality for women. | В последних периодических докладах Аргентины говорилось об усилиях, предпринимаемых по достижению эффективного правового равенства для женщин. |
| We are addressing dignity, freedom and the equality of women and men. | Мы рассматриваем вопросы достоинства, свободы и равноправия женщин и мужчин. |
| Both the constitutional provisions and the comments of the Cambodian delegation concerning the equality of men and women gave cause for optimism. | И положения Конституции, и комментарии делегации Камбоджи в отношении равенства мужчин и женщин дают повод для оптимизма. |