| It urged Lesotho to modify or eliminate patriarchal attitudes and stereotypes discriminating against women and to strengthen understanding of the equality of women and men. | Он настоятельно призвал Лесото изменить или устранить патриархальные взгляды и стереотипы, допускающие дискриминацию в отношении женщин, и содействовать глубокому пониманию вопросов равенства женщин и мужчин. |
| The promotion of equality rights of Indigenous women within all aspects of state and Indigenous juridical systems is integral to removing barriers to accessing justice. | Поощрение равноправия женщин из числа коренных народов во всех аспектах систем правосудия государства и коренных народов является составной частью усилий по устранению препятствий в доступе к правосудию. |
| Maldives had enacted a suite of legislation upholding the principles of equality and non-discrimination and providing for the equal participation of women in all activities. | Страна приняла комплекс законов, которые поддерживают принципы равенства и неприемлемости дискриминации, а также обеспечивают равноправное участие женщин во всех видах деятельности. |
| The author submits that there is no comprehensive policy in the Philippines promoting equality and accessibility of the justice system to deaf people, in particular women and girls. | Автор утверждает, что на Филиппинах отсутствует всеобъемлющая стратегия содействия равенству и доступности системы отправления правосудия для глухих, особенно для женщин и девочек. |
| The Committee drew the Government's attention to the detrimental effect that such restrictions could have on the equality of opportunity and treatment of women in employment and occupation. | Комитет обратил внимание правительства на те вредные последствия, которые такие ограничения могут иметь для равенства возможностей женщин и отношения к ним в области труда и занятий. |
| According to article 88, the State guarantees the equality and equitable treatment of men and women in the exercise of the right to work. | В соответствии со статьей 88 государство гарантирует равенство и равноправие мужчин и женщин при осуществлении права на труд. |
| 131.25 Embody the principles of equality of women and men in the Constitution and other appropriate legislation (Jordan); | 131.25 закрепить принципы равенства женщин и мужчин в Конституции и других соответствующих законодательных актах (Иордания); |
| It noted that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had emphasized the need to achieve de facto equality for men and women in the labour market. | Она отметила, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин подчеркивал необходимость обеспечения фактического равенства мужчин и женщин на рынке труда. |
| States have reported on actions in the school environment to challenge norms and attitudes that condone violence against women and build positive norms of respect, equality and healthy relationships. | Государства сообщили о принятых в школьной среде мерах для изменения норм и представлений, оправдывающих насилие в отношении женщин, а также укрепления позитивных норм, касающихся уважения, равенства и здоровых взаимоотношений. |
| Too often, equality under the law is undermined in practice by the lack of implementation, discriminatory social norms and attitudes, institutional barriers and women's relative lack of power and resources. | Зачастую декларируемое законом равенство на практике подрывается неадекватным осуществлением этих законов, дискриминационными социальными нормами и установками, институциональными барьерами и относительной нехваткой у женщин возможностей и ресурсов. |
| Much remains to be done in all countries before equality in participation is reached, and States must take effective steps to implement their obligations. | Во всех странах предстоит еще проделать огромную работу для обеспечения равноправного участия женщин в жизни общества, и государства должны предпринять эффективные шаги по выполнению взятых обязательств. |
| Two decades from the 4th World Conference on Women held in Beijing in 1995, the world is far from achieving substantive equality and human rights for all. | Со времени 4-й Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, прошло два десятилетия, однако мир далек от достижения реального равенства и обеспечения прав человека для всех. |
| The role of religion in human life and the equality of women and men are realities too complex to be reduced to such comparisons. | Роль религии в жизни человека и равенство женщин и мужчин - это слишком сложные реалии для рассмотрения их на уровне таких противопоставлений. |
| The equality of women and men is not a condition whose effects will be limited to half of the world's population. | Равенство женщин и мужчин - это не то состояние, влияние которого ограничено половиной населения земного шара. |
| Despite numerous reform movements and 66 years having lapsed since independence, equality for women in India remains a mirage. | Несмотря на многочисленные движения за проведение реформ и 66 лет, прошедших с момента завоевания независимости, равенство для женщин в Индии по-прежнему остается неосуществимой мечтой. |
| It is urgent to promote specific opportunities for indigenous young women to facilitate their access to higher education and the labour market, with full equality of conditions and rights. | Существует настоятельная необходимость содействовать конкретным возможностям для облегчения доступа молодых женщин коренных народов к высшему образованию и рынку труда при полном равенстве условий и прав. |
| The lack of workplace equality, however, including equal pay, advancement opportunities and freedom from discrimination, continues to hinder the economic advancement of women globally. | Тем не менее, отсутствие равенства на рабочем месте, включая равную оплату труда, возможности служебного роста и свободу от дискриминации, по-прежнему препятствуют улучшению экономического положения женщин во всем мире. |
| Furthermore, they remain substantially underrepresented in positions of power and decision-making in politics, business and public life, the very arenas where norms of equality and non-discrimination would have far-reaching influence on society. | Кроме того, число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности в директивных органах, коммерческом и общественном секторах, то есть в тех областях, где соблюдение норм равенства и недискриминации оказало бы далеко идущее воздействие на общество, остается весьма низким. |
| Where women's rights to equality and non-discrimination are not fulfilled, women's ability to access reproductive health services and make meaningful choices about reproduction is limited. | Там, где не обеспечиваются права женщин на равенство и недискриминацию, там ограничиваются возможности женщин в плане доступа к службам репродуктивного здоровья и возможность принятия полноценных решений относительно деторождения. |
| The regional offices for women's rights and equality participate in implementing and managing specific activities aimed at eliminating gender inequalities in political, economic, professional and social life. | Кроме того, региональное управление Уполномоченного по правам женщин и вопросам равенства участвует в апробации и осуществлении конкретных мер по ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами в политической, экономической, профессиональной и социальной сферах. |
| Reducing daily life constraints on women and eliminating obstacles to occupational equality; | облегчение повседневной жизни женщин и устранение препятствий на пути достижения равенства в профессиональной деятельности; |
| The agreements will stipulate specific measures for greater participation of women experts in current interest broadcasts and for the promotion of equality in programmes for children. | В этих дополнительных соглашениях будут предусмотрены конкретные меры в целях, в частности, более широкой представленности женщин среди экспертов в программах по актуальным проблемам современности и проведения идеи равенства в детских передачах. |
| Polygamy is contrary to the dignity of women and girls and infringes on their human rights and freedoms, including equality and protection within the family. | Практика полигамии унижает достоинство женщин и девочек и является нарушением прав человека и свобод, в том числе принципа равноправия и права на защиту в семье. |
| For that reason, Georgian authorities have developed comprehensive policies and programmes aimed at achieving women's equality with men, addressing all types of discrimination and violence against women. | Ввиду этого грузинские власти разработали всеобъемлющие политику и программы достижения равенства женщин и мужчин, направленные на искоренение всех видов дискриминации и насилия в отношении женщин. |
| In 2012, there were 12 seminars and other events on issues of equality of men and women, with 340 persons trained. | В 2012 году было проведено 12 семинаров и других мероприятий по вопросам равенства мужчин и женщин, на которых обучение прошли 340 человек. |