Likewise, we are confident that the new entity, UN Women, will contribute to the consolidation of international efforts to achieve the goals of equality and advancement for all women. |
Также мы уверены, что новая структура «ООН-женщины» будет содействовать активизации международных усилий для достижения целей гендерного равенства и улучшения положения всех женщин. |
Countries that have adopted CEDAW have strengthened the legal framework of equality with respect of the human rights of women by repealing laws deemed discriminatory to women. |
Страны, принявшие КЛДЖ, укрепили правовую основу равенства в области уважения прав человека женщин, упразднив законы, которые были признаны дискриминационными для женщин. |
With regard to the elimination of violence against women, paragraph 119 of the Beijing Platform for Action states that equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. |
В том что касается ликвидации насилия в отношении женщин, пункт 119 Пекинской платформы действий гласит, что «идеей равенства, партнерства между мужчинами и женщинами и уважения человеческого достоинства должны быть проникнуты все этапы процесса социализации. |
Extrajudicial mechanisms, such as ombuds(wo)men (Slovakia) and equality bodies (Cyprus, Hungary) help monitoring the implementation of legislation and investigating complaints relating to discrimination and violations of women's human rights. |
Такие внесудебные механизмы, как Омбудсмен (Словакия) и органы по вопросам равноправия (Венгрия и Кипр), помогают осуществлять мониторинг за соблюдением законодательства и рассматривать жалобы на дискриминацию и нарушения прав человека женщин. |
Timor-Leste asked how the Republic of Korea viewed the risk that the policy of creating jobs tailored to women would entrench differentiation between women and men, instead of promoting employment equality. |
Тимор-Лешти задал вопрос о том, как Республика Корея оценивает риск того, что политика по созданию рабочих мест, проводимая в интересах женщин, вместо того, чтобы способствовать равенству в области занятости, может поставить мужчин и женщин в неравное положение. |
103.28. Undertake efforts to ensure that the new draft constitution covers the equality of women condition (Chile); |
103.28 предпринять усилия по обеспечению того, чтобы новый проект Конституции охватывал условие равноправия женщин (Чили); |
I reiterate the call of the Working Group on the Government to take all steps to safeguard the country's achievements in equality and non-discrimination, and to further advance women's rights. |
Я хотела бы повторить призыв Рабочей группы к правительству принимать все меры для защиты достижений страны в области равноправия и недискриминации, и далее расширяя права женщин. |
Special attention should be devoted to promoting equality and combating discrimination, and to protecting the rights of women and disadvantaged and vulnerable groups, including poor people, indigenous peoples, minorities and persons with disabilities. |
Особый акцент следует сделать на поощрении равенства и борьбе с дискриминацией, а также на защите прав женщин и находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп, включая малоимущих людей, коренные народы, меньшинства и инвалидов. |
It also noted the United Nations country team (UNCT)'s observation that Argentina had made major efforts to combat discrimination against women at all levels/by strengthening the legislative framework, introducing institutional mechanisms and implementing public equality policies. |
Она также отметила замечание страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) о том, что Аргентина приложила существенные усилия в деле борьбы с дискриминацией в отношении женщин на всех уровнях за счет укрепления законодательной основы, создания национальных механизмов и осуществления государственной политики обеспечения равенства. |
101.99 Pay attention to the rights of minorities and equality and non-discrimination of women (Cape Verde); |
101.99 уделять внимание правам меньшинств, а также обеспечению равенства и недискриминации женщин (Кабо-Верде); |
The primary consideration for increasing the protection of women through strategies and policies which promote de jure and de facto equality is of a legal nature, flowing from states' human rights obligations under international law. |
Основной фактор усиления защиты женщин посредством стратегий и политики, поощряющих равенство де-юре и де-факто, носит правовой характер, вытекающий из правозащитных обязательств государств по международному праву. |
Governments are not living up to their international commitments to protect women from discrimination, as the gap between de jure equality and de facto discrimination continues to persist and resist change. |
Правительства не выполняют своих международных обязательств по защите женщин от дискриминации, притом что разрыв между равенством де-юре и дискриминацией де-факто по-прежнему сохраняется и не претерпевает изменений . |
Measures were adopted in the areas of justice and public security as well as education, health, social assistance, racial equality, women's rights, tourism, and others. |
Меры были приняты не только в сферах юстиции и общественной безопасности, но и в таких областях, как образование, здравоохранение, социальная помощь, расовое равенство, права женщин, туризм и пр. |
CoE-Commissioner welcomed the governmental policy document 'More opportunities for women: Emancipation policy 2008-2011' and commended the Government for regularly evaluating the implementation of each Ministry's women's equality policy. |
Уполномоченный СЕ приветствовал принятие правительством программного документа "Больше возможностей для женщин: политика в области освобождения женщин на 2008-2011 годы" и выразил признательность правительству за регулярное проведение оценки хода осуществления каждым министерством политики по обеспечению равенства женщин. |
UNCT observed that the State had made major efforts to combat discrimination against women at the national, provincial and municipal levels by strengthening the legislative framework, introducing institutional mechanisms and implementing public equality policies. |
По мнению СГ ООН, государство предпринимало значительные усилия в целях борьбы с дискриминацией в отношении женщин на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях посредством укрепления нормативных основ, создания институциональных механизмов и осуществления государственной политики обеспечения равенства. |
The Office also helps businesses to determine whether they meet requirements regarding equal pay and, since 2009, can give businesses financial support for projects that promote equality at work and equal opportunities. |
ФБРП также помогает компаниям определять, соблюдают ли они принцип равной оплаты труда, и с 2009 года может им оказывать финансовую помощь в поддержку проектов, направленных на обеспечение равенства в профессиональной сфере и равных возможностей мужчин и женщин. |
CEDAW and the HR Committee urged Japan to prioritize the realization of women's de facto equality in the labour market; create enforcement and monitoring mechanisms; and ensure that women had access to redress, including legal aid. |
КЛДЖ и КПЧ настоятельно призвали Японию уделять приоритетное внимание обеспечению фактического равенства женщин на рынке труда; создать эффективные правоприменительные меры и механизмы надзора; и обеспечить, чтобы женщины имели доступ к средствам защиты, в том числе юридической помощи. |
Closely related to the equality of women and men in the workplace is the promotion of the compatibility of family and work as well as family policy in general. |
С обеспечением равенства женщин и мужчин на рабочем месте тесно связаны содействие большей совместимости семейной жизни и работы, а также политика в области семьи в целом. |
In other contexts, breakthroughs in law and practice occur as part of the responsiveness and accountability of States to an active citizenry committed to equality, non-discrimination and human rights for all women and men. |
В иных обстоятельствах существенные законодательные и практические достижения являются реакцией и ответом государств на активную позицию граждан, приверженных идее равенства, недискриминации и обеспечения прав человека для всех женщин и мужчин. |
Continue to promote the rights of women in their choice of marriage and their equality of treatment independent of caste and tribe or other considerations. |
Продолжить поощрять права женщин на выбор супруга и права на равное обращение с ними независимо от кастовой и племенной принадлежности и других соображений. |
129.45. Step up the progress made over the last decade in the field of equality and women's rights (Djibouti); |
129.45 активизировать прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия в области обеспечения равенства и защиты прав женщин (Джибути); |
With regard to the question of equality in relation to inheritance rights, the Government of Tunisia reiterates its commitment to safeguarding the advances achieved by Tunisian women and strengthening their rights. |
В отношении вопроса, касающегося равноправия в области наследования, правительство Туниса вновь заявляет о своей приверженности сохранению всех имеющихся достижений тунисских женщин и укреплению их прав. |
Mandate holders were informed that, in 2011, the Office of the High Commissioner (OHCHR) adopted an internal gender policy, which included recognition of the long-standing commitment of special procedures to integrate women's rights and equality issues into their work. |
Мандатарии были проинформированы о том, что в 2011 году Управление Верховного комиссара (УВКПЧ) утвердило внутреннюю гендерную политику, которая предусматривает признание долгосрочного обязательства специальных процедур интегрировать в свою работу права женщин и вопросы равенства. |
Women's political, social and economic rights, including the principle of equality of rights and duties, were set out in the Constitution of Qatar and in legislation. |
Политические, социальные и экономические права женщин, включая принцип равенства прав и обязанностей, закреплены в конституции Катара и в законодательстве. |
Djibouti had placed gender equity and equality at the heart of Government action for over a decade, since its adoption of a national strategy on the integration of women in development. |
Джибути ставит гендерное равенство и справедливость в центр действий правительства на протяжении более чем десяти лет со времени принятия ею национальной стратегии по включению женщин в процесс развития. |