Educating both men and women in areas where there is a lack of equality creates a space for acceptance, respect and accountability, which will then lead to protecting and promoting equal rights. |
Обучение и просвещение мужчин и женщин в тех областях, где отмечается отсутствие равноправия, создает пространство для позитивного отношения, уважения и подотчетности, что в свою очередь ведет к защите и поощрению равенства прав. |
This is an excellent opportunity to assess the implementation of the Beijing Platform for Action, to take stock of progress, look at remaining challenges and highlight opportunities for the way of women's empowerment and equality. |
Это отличная возможность оценить осуществление Пекинской платформы действий, проанализировать достигнутые результаты, рассмотреть оставшиеся проблемы и продемонстрировать возможности для расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства. |
At the outset, we wish to state clearly our belief that the equality of men and women is a facet of human reality and not just a condition to be achieved for the common good. |
Прежде всего, мы хотели бы четко обозначить нашу убежденность в том, что равенство мужчин и женщин - это один из аспектов человеческой реальности, а не только лишь положение дел, которого необходимо достигнуть во имя общего блага. |
We will convene in The Hague in April 2015 for our historic 100th anniversary and "Women's Power to Stop War" conference to address root causes of conflict and strategies for sustainable peace based on justice, equality and demilitarization. |
Мы соберемся в апреле 2015 года в Гааге на свою историческую, посвященную 100-летнему юбилею конференцию на тему "Возможность женщин остановить войну", на которой будут рассмотрены основные причины конфликтов и стратегии установления устойчивого мира, основывающиеся на справедливости, равноправии и демилитаризации. |
In 1995, States came together in Beijing with a mission to more fully define and commit to ensuring equality for women in all aspects of their lives. |
В 1995 году государства собрались в Пекине с тем, чтобы более полно определить равноправие для женщин во всех аспектах их жизни и заявить о своей приверженности его обеспечению. |
In Argentina, the main successes have been the regulations and laws that have been adopted and that represent a huge step towards equality and recognition of the rights of women. |
В Аргентине основным достижением является принятие нормативных и законодательных актов, ставших важным шагом на пути к равенству и признанию прав женщин. |
According to Ambassador Chowdhury, former President of the Security Council, 2013, until women's equality is established in all spheres of human activity, the human right to peace is not possible. |
Как заявил бывший председатель Совета Безопасности посол Чоудхури в 2013 году, обеспечение права человека на мир останется неосуществимой задачей до тех пор, пока во всех сферах человеческой жизни не будет гарантировано равенство женщин и мужчин. |
Most advanced countries have laws that mandate the equality of women in all spheres, but there are few public policies aimed at integrating people who have received gender training into the areas of decision-making and/or content production in the media. |
В большинстве развитых стран действуют законы, предусматривающие равенство мужчин и женщин во всех сферах, однако при этом имеется мало примеров государственной политики, направленной на интеграцию людей, прошедших специальную подготовку по гендерным вопросам, в сферы принятия решений и/или подготовки информационного наполнения для СМИ. |
We insist that the pursuit of equality and the recognition of that universal dignity must continue solely by peaceful means, while remembering and respecting the unique contributions of both women and men within their cultures, customs and traditions. |
Мы настаиваем на том, что достижение цели равенства и признания такого универсального достоинства личности должно осуществляться исключительно мирными средствами, не забывая об уникальном вкладе как женщин, так и мужчин в их культуры, обычаи и традиции и уважая такой вклад. |
Create an enabling socio-economic and political environment for women within an equality and equity framework to enable women to fully access and exercise their rights |
Создать благоприятные социально-экономические и политические условия для женщин на основе равенства и равноправия, с тем чтобы женщины имели полный доступ к этим правам и их реализации; |
The principle objective of the Beijing Platform for Action is the empowerment of women, an objective that is deemed a prerequisite for equality, development and peace. |
Основной задачей Пекинской платформы действий является расширение прав и возможностей женщин; выполнение данной задачи считается обязательным условием достижения целей равенства, развития и мира. |
Pursuant to the Decree of 24 May 2012, the Minister prepares and implements the Government's policy on women's rights, parity and professional equality. |
В соответствии с постановлением от 24 мая 2012 года, министр занимается разработкой и осуществлением политики правительства по проблемам прав женщин, равного представительства и равенства в сфере профессиональной деятельности. |
She is responsible for promoting measures designed to eliminate any discrimination against women and to enhance equality safeguards in the political, economic, professional, educational, social, health and cultural sectors. |
Министру поручено принятие мер по ликвидации любых проявлений дискриминации в отношении женщин и усилению гарантий равенства в политике, экономике, профессиональной деятельности, образовании, социальной сфере, здравоохранении и культуре. |
Modalities for the "Year of equality in the school" were laid down in a joint circular addressed by the Ministers of Education, Educational Success and Women's Rights to the directors of education on 7 March 2013. |
7 марта 2013 года министры, занимающиеся вопросами образования, результатами образовательной деятельности и правами женщин, направили руководителям учебных заведений совместный циркуляр об основных задачах по проведению этого Года действий за равенство в школе. |
The Convention, as a gender-specific human rights instrument, covers other rights that are not explicitly mentioned therein, but that have an impact on the achievement of equality of women and men. |
Конвенция, будучи правозащитным документом гендерного характера, охватывает и другие права, которые конкретно в ней не оговорены, но влияют на достижение равенства женщин и мужчин. |
Article 2 (c) of the Convention requires that State asylum procedures allow women's claims to asylum to be presented and assessed on the basis of equality in a fair, impartial and timely manner. |
Пункт (с) статьи 2 Конвенции требует, чтобы государственные процедуры предоставления убежища предусматривали возможность представления и рассмотрения ходатайств женщин, ищущих убежище, на равноправной основе справедливым, беспристрастным и оперативным образом. |
The Committee notes that article 20 of the Constitution, the general public service regulations and the Labour Code all recognize equality of women and men regarding labour rights. |
Комитет отмечает, что статья 20 Конституции, общий статус государственных служащих и Трудовой кодекс признают равенство женщин и мужчин в отношении трудовых прав. |
The Committee is concerned, however, about the fact that temporary special measures are not being used in other areas covered by the Convention to accelerate the achievement of de facto equality of women and men. |
Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем фактом, что временные специальные меры не используются в других областях, охваченных Конвенцией, для ускорения достижения фактического равноправия женщин и мужчин. |
According to the plan, the priorities for action consist in ridding laws of discrimination against women, building a culture of equality, empowering women and developing their autonomous capacities. |
Планом предусматривается выполнение таких первоочередных задач, как "очищение" законодательства от положений, дискриминационных в отношении женщин, укрепление культуры равноправных отношений, расширение прав и возможностей женщин и развитие их потенциала. |
The Committee recommends that the State party include the elimination of discriminatory gender stereotypes as a key priority area when a developing a new national programme for the equality of women and men and its action plan. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить ликвидацию дискриминационных гендерных стереотипов в качестве одного из ключевых приоритетных направлений в новую Национальную программу по обеспечению равенства женщин и мужчин и ее плана действий. |
The Committee is further concerned that its previous recommendation to amend the law on equal opportunities for women and men in order to include mandatory equality plans by public and private employers has not been implemented. |
Комитет также обеспокоен тем, что не была выполнена его предыдущая рекомендация о внесении изменений в Закон о равных возможностях женщин и мужчин, с тем чтобы предусмотреть обязательные планы поощрения равенства государственными и частными работодателями. |
The following are cases referring to "equal equality of men and women" as keywords: |
Ниже приводятся дела, в которых содержится ссылка на "равноправие мужчин и женщин" в качестве ключевых слов: |
The programme also focusses on development and accessibility to public services, particularly with respect to vulnerable groups of society, enhancement of quality employment, by securing equality of men and women in the labour market, in implementing initiatives related to active and healthy aging. |
Программа также сосредоточена на развитии и доступности государственных услуг, в частности адресованных уязвимым группам общества, и на расширении качественной занятости путем обеспечения равенства мужчин и женщин на рынке труда, что позволит реализовать инициативы, касающиеся активного и здорового старения. |
Please provide information on what kind of temporary special measures are envisaged and when they will be introduced in order to accelerate the achievement of de facto equality for women in all areas covered by the Convention, in particular in employment, decision-making positions and Parliament. |
Просьба представить информацию о том, какого рода временные специальные меры предусмотрены и когда они будут введены для того, чтобы ускорить достижение фактического равенства женщин во всех областях, охватываемых Конвенцией, в частности в сфере занятости, на руководящих должностях и в парламенте. |
It notes with concern, however, the absence of a strategy to implement temporary special measures to achieve substantive equality of women and men in the State party in all areas of the Convention. |
Тем не менее, он с обеспокоенностью отмечает отсутствие стратегии по осуществлению временных специальных мер для достижения существенного равенства женщин и мужчин в государстве-участнике во всех охватываемых Конвенцией областях. |