Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
enact and implement comprehensive laws guaranteeing the substantive equality of women with men in both the public and private sectors, especially in regard to equal pay and equal opportunity in employment. принять и осуществить всеобъемлющее законодательство, гарантирующее реальное равенство женщин с мужчинами в государственном и частном секторах, прежде всего в отношении равной оплаты труда и равных возможностей в сфере занятости.
To establish appropriate venues for redress such as courts and tribunals or administrative mechanisms that are accessible to all on the basis of equality, including the poorest and most disadvantaged and marginalized men and women; создание соответствующих структур, куда могут обращаться граждане, таких, как суды и трибуналы или административные органы, которые доступны на основе равенства всем, включая мужчин и женщин из беднейших, находящихся в наиболее неблагоприятном положении и маргинальных слоев населения;
The Ministry on the Status of Women is responsible for education and for implementation of measures relating to the rights of Cameroonian women in society, the ending of all discrimination against women, and increased guarantees of equality in the political, economic, social and cultural fields. На министерство по делам женщин возложено образование и осуществление мер по соблюдению прав камерунских женщин в обществе, устранению любых форм дискриминации в отношении женщин и укреплению гарантий равенства в политической, экономической, социальной и культурной областях.
Because of the general overall equality of women and men, no legislation explicitly prohibits discrimination against women, including unintentional and/or indirect discrimination, nor is there a national definition of discrimination against women congruent with CEDAW. В силу общего равенства женщин и мужчин в законодательстве нет конкретных положений, запрещающих дискриминацию в отношении женщин, в том числе непреднамеренную и/или опосредованную дискриминацию, как нет и общегосударственного определения дискриминации в отношении женщин, которое соответствовало бы положениям КЛДЖ.
The Federal Government and the national associations of German industry also took an important step towards the equality of women and men in industry on 2 July 2001 in the shape of the "Agreement to promote the equal opportunities of women and men in private industry". Федеральное правительство и национальные ассоциации промышленности Германии также предприняли важный шаг по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами в промышленности 2 июля 2001 года, подписав «Соглашение о содействии обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе».
While the application of temporary special measures often remedies the effects of past discrimination against women, the obligation of States parties under the Convention to improve the position of women to one of de facto or substantive equality with men exists irrespective of any proof of past discrimination. В то время как применение временных специальных мер нередко способствует искоренению последствий дискриминации в отношении женщин в прошлом, обусловленная Конвенцией обязанность государств-участников улучшать положение женщин до уровня его соответствия фактическому или основополагающему равенству с положением мужчин существует независимо от наличия доказательств дискриминации в прошлом.
It is to support the Federal Government, institutions of higher education and research facilities, commissioners for matters related to women and equality, scientific and political institutions in their measures to realise the concept of equal participation by women in science and research. Он должен оказывать поддержку федеральному правительству, высшим учебным заведениям и исследовательским учреждениям, уполномоченным по вопросам женщин и равенства, научным и политическим учреждениям в принятии ими мер по реализации концепции равного участия женщин в научной деятельности и исследованиях.
The Act also required the LSC, when exercising its functions, to have due regard to the need to promote equality of opportunity between persons of different racial groups, between men and women, and between persons who are disabled and persons who are not. Закон также требует от СОП при выполнении своих функций надлежащим образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей для лиц, принадлежащих к разным расовым группам, для мужчин и женщин и для инвалидов и здоровых людей.
The Isle of Man Government is committed to the equality of treatment of all people on the Isle of Man, and equal access of women and men to all areas, and at all levels, of life on the Isle of Man. Правительство острова Мэн преисполнено решимости обеспечивать равное обращение со всеми людьми на острове Мэн и равный доступ женщин и мужчин ко всем сферам и на всех уровнях жизни на острове Мэн.
However, special temporary measures taken to improve the status of women or men, for the purpose of ensuring equality and the equal status of men and women, are not to be considered as being in violation of the Act. Вместе с тем временные специальные меры, принимаемые для улучшения положения женщин или мужчин в целях обеспечения равноправия и равного статуса мужчин и женщин, не должны рассматриваться как нарушение Закона.
While progress had been made in the level of participation of women, for example in the judiciary, and in the legislative sphere, problems nevertheless remained in ensuring equality for women in the education, health and socio-cultural spheres. Хотя достигнут определенный прогресс в обеспечении участия женщин, в частности в судебных и законодательных органах, тем не менее сохраняются проблемы в обеспечении равенства женщин в области образования, здравоохранения и социальной и культурных областях.
In addition, laws ensuring the legal equality of men and women had been enacted, including the Family Code, the General Civil Service Statute, the General Law on Disabled Persons, the Business Code, the Education Law, and the Labour Code. Кроме этого, вступили в силу законы, обеспечивающие равенство прав мужчин и женщин, включая Семейный кодекс, Общий статут гражданской службы, Общий закон об инвалидах, Кодекс предпринимательской деятельности, Закон об образовании и Трудовой кодекс.
Both the Framework-Law of 22 June 1999 concerning ongoing occupational training and the legislation concerning collective agreements incorporate the gender dimension with respect to equality of opportunity between women and men with specific reference to access to employment and ongoing training. Рамочный закон о непрерывной профессиональной подготовке от 22 июня 1999 года, равно как и законодательство о коллективных договорах включают аспект равенства возможностей мужчин и женщин в отношении доступа к занятости и непрерывной профессиональной подготовке.
The Beijing Platform for Action emphasized the principle of shared power and responsibility between women and men at home, in the workplace and in the wider national and international communities, as well as the principle of equality of women and men as integral to the socialization process. В Пекинской платформе действий был подчеркнут принцип равенства прав и ответственности женщин и мужчин в семье, на работе и в более широком национальном и международном контексте, а также принцип равенства женщин и мужчин как органический элемент процесса социализации.
Insofar as violence against women is an obstacle to the achievement of equality, progress and peace and infringes on women's basic rights and freedoms and hinders their enjoyment, many women's NGOs have implemented projects and programmes designed to eliminate violence against women. Поскольку насилие против женщин является препятствием на пути достижения равенства, прогресса, мира и нарушает основные права и свободы женщин, а также мешает пользованию ими, многие женские НПО осуществляли проекты и программы, направленные на ликвидацию насилия против женщин.
Local governments have actively promoted public debate on the role of municipalities in local equality through promoting the Worldwide Declaration on Women in Local Government which has been ratified by 94 local government organizations from 24 different countries. Местные органы власти активно выступают за публичное обсуждение роли муниципалитетов в деле обеспечения равенства на местах путем распространения информации о Всемирной декларации о роли женщин в местных органах власти, которая была ратифицирована 94 организациями представителей местных органов власти из 24 стран.
IMWU strives to realize the dominance of justice, equality and human rights for all women worldwide and endeavours to establish coordinated efforts with all women organizations and international institutions working to bring about the economic and social well being of all women. МСЖМ добивается торжества справедливости, обеспечения равенства женщин и мужчин и реализации прав человека женщин во всем мире и старается координировать свою деятельность с деятельностью всех женских организаций и международных учреждений, работающих ради обеспечения экономического и социального благосостояния всех женщин.
While education about human rights has been and continues to be provided to women by various civil society organizations, the education of children on fundamental human rights and the equality of women and men has been somewhat uneven. В то время как просвещение женщин в вопросах, касающихся прав человека, силами различных гражданских общественных организаций ведется постоянно на протяжении длительного времени, процесс обучения детей вопросам прав человека и вопросам, касающимся равенства женщин и мужчин, организован значительно хуже.
It also recommends inclusion of a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention, and the principle of equality of women and men as set forth in article 2 (a) of the Convention in the Constitution or other appropriate legislation. Он также рекомендует включить определение дискриминации в отношении женщин, разработанное в соответствии со статьей 1 Конвенции и принципом равноправия женщин и мужчин, закрепленным в статье 2(а) Конвенции, в Конституцию или в иной надлежащий законодательный акт.
The Committee expresses concern that, while the Constitution recognizes equality of women and men in its articles 47 and 48, a definition of discrimination in accordance with article 1 of the Convention and prohibition of such discrimination is lacking in the Constitution or in other national legislation. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, хотя в статьях 47 и 48 Конституции признается равенство мужчин и женщин, в ее тексте или в других национальных законодательных актах отсутствует определение дискриминации согласно статье 1 Конвенции и положения о запрещении такой дискриминации.
The Committee recommends that the State party ensure adequate representation of women in the people's committees and that training be given to the committees concerning women's rights to equality and the obligations under the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равную представленность женщин в народных комитетах и организовать в этих комитетах подготовку по вопросу о праве женщин на равное к себе отношение и по обязательствам по Конвенции.
The link between violence against women and other issues on the United Nations agenda began to be drawn as such violence was identified as a major obstacle to achieving the objectives of the Decade for Women: equality, development and peace. Связь между проблемой насилия в отношении женщин и проблемами, упомянутыми в других пунктах повестки дня Организации Объединенных Наций, стала привлекать внимание, поскольку подобное насилие было определено как главное препятствие на пути достижения целей Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций: равенство, развитие и мир.
Third, policies which promote non-discrimination and equality - as well as dignity, cultural sensitivity, privacy and confidentiality - in the clinical setting, can improve patient-provider relationships and encourage women to seek health care; В-третьих, стратегии, поощряющие недискриминацию и равенство, - а также достоинство, учет культурных факторов, неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность - в клинических условиях, могут способствовать улучшению отношений между пациентом и медицинским персоналом и побуждать женщин обращаться за медицинской помощью;
The "five-point programme on female employment" was presented at a round table discussion on "female employment and equality in the labour market", initiated by the Ministry of Health and Women in June 2005. В июне 2005 года в ходе дискуссии "круглого стола" по проблемам "занятости женщин и равноправия на рынке труда" Федеральное министерство здравоохранения и по делам женщин представило "программу из пяти пунктов в отношении женской занятости".
The Federation of Cuban Women, created 43 years ago on the initiative of the women themselves, has ample experience in protecting their interests and in the theoretical development of the concept of equality and of gender mainstreaming in the life of the country. Созданная 43 года назад по воле самих женщин, Федерация кубинских женщин накопила обширный опыт в деле защиты их интересов, равно как и в теоретическом развитии концепции равенства и учета гендерного фактора в жизни страны.