Other partners also played a critical role in achieving the goal of equality for women, including the private sector, non-governmental organizations and civil society. |
Другие партнеры, в том числе частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество, также играли чрезвычайно важную роль в достижении цели обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
The Committee notes that different regimes are being established in Wales, Scotland and Northern Ireland with responsibility for women's equality issues, including legislative and administrative provisions and mechanisms. |
Комитет отмечает, что в настоящее время в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии формируются различные структуры, отвечающие за вопросы обеспечения равноправия женщин и мужчин, в том числе законодательные и административные положения и механизмы. |
The Committee urges the Government to extend the legislative provisions for mainstreaming equality for women in Northern Ireland to the rest of the United Kingdom. |
Комитет настоятельно призывает правительство распространить закрепленные в законодательстве Северной Ирландии положения об интеграции вопросов равноправия женщин и мужчин в основную деятельность на остальную территорию Соединенного Королевства. |
The Committee urges the Government to ensure rigorous analysis and evaluation of recently introduced and planned policies and their implications for de jure and de facto equality for women. |
Комитет настоятельно призывает правительство провести тщательный анализ и оценку недавно принятой и планируемой политики ее воздействия с точки зрения обеспечения юридического и фактического равенства женщин и мужчин. |
(c) National machinery to promote women's equality; |
с) национальные механизмы поощрения равноправия женщин; |
These imbalances also influence the generally accepted understanding of international human rights law, whose structure and substance may present or preserve obstacles to women's equality. |
Эти диспропорции также влияют на общепринятое понимание международных норм в области прав человека, структура и характер которых могут вести к созданию или сохранению препятствий на пути к обеспечению равенства женщин. |
Women's equality cannot be achieved by treating women and men identically, nor through protective measures for women. |
Равенство женщин не может быть достигнуто путем одинакового обращения с женщинами и мужчинами или путем принятия мер защиты женщин. |
Recognizing that the advancement of women in the development process requires a further elaboration of international principles of equality regarding inheritance laws and practices, |
признавая, что улучшение положения женщин в процессе развития требует дальнейшей разработки международных принципов обеспечения равноправия в отношении законов и практики наследования, |
If women's legal equality was to become a reality, there must be a better understanding of the causes and consequences of women's inequality. |
Чтобы юридическое равенство женщин стало реальностью, необходимо обеспечить более глубокое понимание причин и следствий неравенства женщин. |
The Santiago Consensus represented a new step in efforts aimed at ensuring the equality of women in the area of human rights. |
Достигнутый в Сантьяго консенсус знаменует собой новый этап на пути осуществления усилий, направленных на обеспечение равенства женщин в области прав человека. |
Women living in such relationships should have their equality of status with men both in family life and in the sharing of income and assets protected by law. |
Что касается женщин, живущих в условиях таких взаимоотношений, закон должен защищать их право на равенство с мужчинами как в семейной жизни, так и в области равного пользования доходами и имуществом. |
The Committee noted with satisfaction that the Constitution recognized the competence of the National Congress to adopt affirmative-action laws so as to guarantee equality of opportunity and treatment. |
Комитет с удовлетворением отметил, что в конституции признается компетенция Национального конгресса в отношении принятия законов позитивного характера в целях обеспечения равенства возможностей для женщин и равного отношения к женщинам. |
The Committee requested the Government to provide full information evaluating the impact of legislation and policy concerning equality for women and discrimination in Italy's next report to the Committee. |
Комитет просил правительство представить полную информацию с оценкой результатов применения законодательства и политики, касающихся равенства женщин и борьбы с дискриминацией для включения в следующий доклад Италии Комитету. |
At the same time, the Government was aware of the need to address a number of specific areas where equality for women remained to be achieved. |
В то же время правительство осознает необходимость вплотную заняться рядом конкретных областей, в которых равноправие женщин еще не достигнуто. |
The Committee points out that the enforcement of personal laws based on religion violates the right of women to equality before the law and to non-discrimination. |
Комитет отмечает, что применение персональных законов, основанных на религии, нарушает право женщин на равенство перед законом и недискриминацию. |
He indicated that he would not recommend to donors to provide any extra funding to Afghanistan unless there was progress towards equality in the coming weeks. |
Он указал, что не будет рекомендовать донорам оказывать какую-либо дополнительную финансовую помощь Афганистану до тех пор, пока в ближайшие недели не будет достигнут прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The need for greater empowerment, equity and equality of mountain women has been expressed as an important concern throughout the period of UNCED and chapter 13 follow-up. |
Необходимость наделения женщин, проживающих в горных районах, более широкими полномочиями, обеспечения справедливого обращения с ними и их равноправия признавалась в качестве важной задачи на протяжении всего периода осуществления последующей деятельности в связи с ЮНСЕД и главой 13. |
In more than 10 years of implementing the renovation process, important progress was made in the struggle to protect women's right to equality with men. |
За более чем 10-летний процесс обновления существенный прогресс был достигнут в борьбе за защиту права женщин на равенство с мужчинами. |
When necessary, forcible measures such as prosecution or service of administrative fines, warnings or public condemnation, were taken with a view to ensuring women's rights to equality. |
В случае необходимости для обеспечения прав женщин на равенство принимались принудительные меры, такие, как судебное преследование или взимание административных штрафов, вынесение предупреждений или общественных порицаний. |
These forms of violence put women's health at risk and impair their ability to participate in family life and public life on a basis of equality. |
Эти виды насилия подвергают опасности здоровье женщин и уменьшают их возможности для равноправного участия в семейной и общественной жизни. |
There are, however, outstanding issues regarding respect of women's rights to equality while enforcing the law. |
Однако остается ряд нерешенных вопросов, касающихся соблюдения прав женщин на равенство при обеспечении соблюдения закона. |
Sub-laws and regulations all reflect the State's views of equality and non-discrimination between men and women in health care and protection services. |
Все подзаконные акты и положения отражают проводимую государством политику равноправия мужчин и женщин и отсутствия дискриминации в области охраны здоровья и оказания медицинских услуг. |
It had reviewed the reports of 35 States parties over this period, and positive steps towards de jure equality of women had been made. |
За этот период он рассмотрел доклады 35 государств-участников, и были сделаны позитивные шаги в направлении обеспечения юридического равноправия женщин. |
(a) To embody the principle of the equality of men and women in the national constitution |
а) Включить принцип равноправия мужчин и женщин в свои национальные конституции |
Legislation on women's right to equality and against discrimination |
Правовые гарантии равенства женщин и преодоления дискриминации |