Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
In the broadcasting companies, there are almost without exception guidelines, service agreements or equality plans which provide for an improvement of the representation of women and constitute an important foundation for the work of the equality commissioners. В теле- и радиовещательных компаниях почти без исключения существуют руководящие принципы, трудовые соглашения или планы в отношении равенства, предусматривающие улучшение положения в деле представленности женщин, которые составляют важную основу для работы уполномоченных по вопросам обеспечения равенства.
Moreover, the legislative and regulatory texts governing employment not only enshrine the equality of men and women before the law but also contain specific provisions to benefit women. However, they still do not provide for de facto equality as regards access to specific positions. Кроме того, законодательные и нормативные акты, регулирующие трудовые отношения, не только закрепляют такое юридическое равенство между мужчинами и женщинами, но и предусматривают также конкретные положения в защиту интересов женщин, однако при этом не обеспечивая фактического равенства в области доступа к конкретным должностям.
It imposes a general obligation on States parties "to accord to women equality with men before the law", and addresses women's right to equality in areas such as political life, nationality, civil matters, and marriage and family relations. Она налагает на государства-участники общее обязательство «признавать за женщинами равенство с мужчинами перед законом» и закрепляет равноправие женщин в политической жизни, в вопросах гражданства и осуществления гражданской правоспособности и в вопросах брака и семейных отношений.
Ms. Yekken (Algeria) said that Algerian law was in full compliance with the Universal Declaration of Human Rights in providing for equality for men and women before the law and in guaranteeing equality with respect to labour and social security provisions. Г-жа Йеккен (Алжир) говорит, что алжирское законодательство полностью соответствует Всеобщей декларации прав человека, предусматривая равенство перед законом мужчин и женщин и гарантируя равенство в отношении предоставления рабочих мест и социального обеспечения.
The Committee therefore recommends that the State party use the term "equality" in all its efforts aimed at the practical realization of the principle of equality of women and men, as required under article 2 of the Convention. Поэтому Комитет рекомендует государству использовать термин «равенство» при описании всех его усилий, направленных на практическую реализацию принципа равенства мужчин и женщин, как того требует статья 2 Конвенции.
Given Bolivia's diversity, cultural patterns play a very important role: while there is much talk of equality and of the valuable role played by women, in reality this talk of equality is used to limit them. Культурные традиции, учитывая их многообразие в Боливии, играют очень важную роль: с одной стороны, речь идет о равноправии и ведущей роли женщин, а с другой - во имя такого равенства права женщин ограничиваются.
Information was requested on any laws that guaranteed equality of women and men in the workplace, and on equality with regard to job assignment, salaries and career prospects. Была запрошена информация о законах, гарантирующих равенство мужчин и женщин на работе, равенство в области приема на работу, окладов и перспектив карьерного роста.
It also notes with satisfaction the actions taken to grant women equality with regard to employment, marriage to foreigners, equality in the registration of children, and the possibility of passing on their family name to their children. Комитет с удовлетворением отмечает также принятые меры по обеспечению равенства женщин в таких вопросах, как занятость, вступление в брак с иностранцами, регистрация детей и возможность передачи женщинами своей фамилии детям.
Formal equality of human rights is not enough - in fact, formal equality of rights will even generate inequality, if initial starting points and different disadvantages of men and women are not considered. Формального равенства прав человека недостаточно - на деле формальное равенство прав будет даже создавать неравенство в том случае, если не учитывать изначальное неравноправие мужчин и женщин и различия в их реальном положении.
On the contrary, valid legislation grants equality and equality before the law to everyone regardless of any specifics or personal characteristic and, besides, it does not specify any particular prohibition in relation to women nor their discrimination. Напротив, действующее законодательство обеспечивает равенство, в том числе перед законом, каждому человеку, независимо от его личных качеств или особенностей и, кроме того, не предусматривает каких-либо запретов в отношении женщин или их дискриминации.
The Committee welcomes the support for enterprises that have adopted special measures to increase women's participation in the workforce, including the obligation to negotiate equality plans and create equality delegates in private enterprises. Комитет приветствует поддержку, оказываемую предприятиям, которые приняли специальные меры для увеличения доли женщин в составе рабочей силы, включая обязательство вести переговоры о планах обеспечения равенства и создания на частных предприятиях института уполномоченных по вопросам равенства.
In concluding, the representative noted that among the challenges ahead was the need to close the gap between de jure equality and women's actual enjoyment of equality, and to establish a modern, parity democracy where women had the same rights and opportunities as men. В заключение представитель отметила, что среди проблем, которые предстоит решить, можно назвать необходимость ликвидировать разрыв между равенством де-юре и фактическим равенством женщин и установить современную демократию равенства, когда женщины пользуются теми же правами и возможностями, что и мужчины.
Since it was considered that the law on professional equality had not had the desired impact, a training manual had been developed on equality in employment with the intention of demonstrating to companies the economic advantages of training and employing women. Учитывая, что закон о профессиональном равенстве не оказал желаемого воздействия, было разработано учебное руководство по вопросу равенства в области занятости, цель которого заключалась в том, чтобы показать кампаниям экономические преимущества подготовки женщин и их найма.
Work will also centre on the effectiveness of affirmative-action measures in achieving economic equality through the application of the principle of equal pay for work of equal value and equality in economic decision-making. Работа будет также сконцентрирована на обеспечении эффективности мер улучшения положения женщин, направленных на достижение экономического равенства через применение принципа равной оплаты за равный труд и равноправие в процессе принятия экономических решений.
Ms. BUCK (Canada) welcomed the fact that, 50 years after the establishment of the United Nations, the promotion of women's equality and rights had become an essential element in the Organization's efforts to secure equality, development and peace in the world. Г-жа БАК (Канада) выражает удовлетворение по поводу того, что 50 лет спустя после создания Организации Объединенных Наций достижение равноправия и защита прав женщин являются отныне одним из главных элементов деятельности, которую Организация осуществляет для обеспечения равенства, развития и мира во всем мире.
Programmes had been designed to promote de facto equality of men and women, to support women candidates in the recent elections and to help women gain true equality within the family. Разработаны программы по обеспечению фактического равноправия мужчин и женщин, оказанию поддержки женщинам-кандидатам на недавних выборах и помощи женщинам в достижении реального равноправия в семье.
Notwithstanding the fact that the status of women has changed much to the better in the past few decades and that women now formally enjoy complete equality with men, equality in fact is still lacking in a number of areas. Несмотря на то, что за несколько последних десятилетий положение женщин значительно улучшилось и в настоящее время женщины формально обладают равными правами с мужчинами, на практике в ряде областей такое равенство отсутствует.
Article 4, paragraph 2, of the Federal Constitution guarantees equality before the law for men and women and stipulates that "the law provides for equality, in particular in the areas of the family, education and work". В пункте 2 статьи 4 Федеральной конституции гарантируется равноправие мужчин и женщин и уточняется, что "закон предусматривает равенство, в частности, в таких областях, как семейная жизнь, образование и трудовая деятельность".
Since women gained the right to vote, and in accordance with a 1992 constitutional amendment mandating equality for women, Parliament has amended a significant number of laws to ensure equality of treatment, inter alia the laws on citizenship, on employment and on labour conditions. С момента обретения женщинами права голоса и в соответствии с конституционной поправкой 1992 года, закрепляющей равенство прав для женщин, парламентом были внесены изменения в значительное число законов в порядке обеспечения равенства обращения, среди прочего, в законы о гражданстве, о занятости и об условиях труда.
The standard of measurement in the realization of women's equality is not the current male standard of equality, which would simply be a reaffirmation of the status quo. Мерой достижения равенства женщин не может быть ныне используемый мужской критерий равенства, так как это было бы простым подтверждением статуса-кво.
While progress was noted in de jure equality, slow progress in de facto equality was evident and low priority was being given to the advancement of women in many countries. Отметив прогресс в деле достижения юридического равенства, они указали на явно медленные темпы обеспечения фактического равенства и на то, что во многих странах улучшению положения женщин уделяется недостаточное внимание.
The Committee welcomed the fact that the majority of States parties whose reports had been considered had taken positive measures to ensure the de jure equality of men and women. However, in all reporting States it was clear that de facto equality was far from realized. Комитет отмечает, что большинство государств-участников, доклады которых были рассмотрены, приняли позитивные меры для обеспечения равноправия мужчин и женщин, но всем государствам - участникам Конвенции предстоит еще многое сделать для достижения подлинного равенства.
Where the questions asked regarding articles 1 to 4 were concerned, the new Constitution which had entered into force in 1991 contained articles implementing the general principles of the Convention by proclaiming the equality of men and women before the law and equality of opportunity. Что касается вопросов, поднятых в отношении статей 1-4, то новая Конституция, которая вступила в силу в 1991 году, содержит статьи, предусматривающие осуществление общих принципов Конвенции путем провозглашения равенства мужчин и женщин перед законом и равенства их возможностей.
The Constitution guarantees the right to equality, right to life, right to equality and equal protection before the law and provides for discrimination in favour of women and 16(4)). Конституция гарантирует равноправие, право на жизнь, право на равенство перед законом и равную защиту со стороны закона и предусматривает различный подход в интересах женщин.
The legal equality of men and women was incorporated in the Constitution in 1992 aims to promote the actual equality of men and women and especially equal opportunities in their professional life. Закон о гендерном равенстве 1999 года направлен на поощрение фактического равенства мужчин и женщин, и особенно на создание равных возможностей в их профессиональной жизни.