legislative measures which give Maltese women de jure equality, namely: |
принятие следующих законодательных мер, обеспечивающих юридическое равенство мальтийских женщин: |
That reflected the leading role played by Spain in the European Union with respect to achieving equality of opportunities for men and women. |
Это свидетельствует о той ведущей роли, которую Испания играет в Европейском союзе в вопросах, касающихся обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин. |
However, the formal legal equality of men and women in the sphere of political decision making does not ensure their actual equal position in practice. |
Однако провозглашенное юридическое равенство мужчин и женщин в процессе принятия политических решений не гарантирует их фактического равенства в реальной жизни. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is the starting point for the work of national mechanisms for establishing de facto equality of women and men in Slovene society. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является отправной точкой для функционирования национальных механизмов в области установления фактического равенства между мужчинами и женщинами в словенском обществе. |
Institutions for guaranteeing the right to equality of women and men and for eliminating violations |
с) Учреждения по вопросам обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин и предотвращения нарушений прав человека |
Gender advisers make a real contribution to women's equality, and this contribution is recognized and welcomed. |
Реальный вклад в обеспечение равноправия мужчин и женщин вносят советники по гендерным вопросам, и их вклад заслуживает признательности и поощрения. |
The project promotes women's empowerment and equality of rights, which is one of the Millennium Development Goals. |
ПДЖЭ способствует расширению прав и возможностей женщин и утверждению равноправия, что является одной из целей в области развития Декларации тысячелетия. |
To alleviate poverty, Mauritius is implementing a poverty alleviation programme aimed at promoting equality, equity and the empowerment of women. |
В целях снижения уровня нищеты Маврикий реализует программу ликвидации нищеты, целью которой является равноправие, справедливость и расширение прав и возможностей женщин. |
Its aim is to bring institutions to introduce processes promoting and incorporating equality of opportunities between men and women in the delivery of their products. |
Его цель состоит в поощрении и учете учреждениями принципа равенства возможностей мужчин и женщин в процессе обслуживания ими населения. |
All legislation relating to equality of opportunity for women and men is closely studied and monitored and recommendations are made to the European Commission. |
Все законодательные нормы, связанные с равенством возможностей для женщин и мужчин, внимательно изучаются и контролируются, и Европейской комиссии выносится соответствующая рекомендация. |
The Committee considers polygamy an inadmissible discrimination against women, as it is incompatible with the principle of equality of treatment (paras. 24-26). |
Комитет считает, что полигамия является недопустимой дискриминацией в отношении женщин, поскольку она несовместима с принципом равенства обращения (пункты 24-26). |
An important message from that meeting is the need to define equality of both women and men as the yardstick rather than merely between women and men. |
Один из важных выводов этого совещания состоял в необходимости определения в качестве критерия равенства как женщин, так и мужчин, а не просто между женщинами и мужчинами. |
She remarked that it was necessary to promote women's rights to achieve substantive equality, which meant equal opportunity in all the fields. |
Она отметила, что необходимо содействовать осуществлению прав женщин для достижения равенства по существу, которое означает равные возможности во всех сферах жизни. |
Ms. Simonovic said that de facto equality, especially for women in political life, appeared to be the main problem. |
Г-жа Симонович говорит, что фактическое равенство, особенно равенство женщин в политической жизни, представляется одной из серьезных проблем. |
Security Council resolution 1325 was widely acknowledged as an important international commitment to women's equality and empowerment, particularly as regarded access to politics, public life and decision-making. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности широко признана важным международным обязательством обеспечивать равноправие женщин и наделение их правами, в частности в отношении доступа к политике, общественной жизни и принятию решений. |
Legislative reforms to promote equality and human rights of women |
Реформы законодательства в целях содействия обеспечению равенства и прав человека женщин |
The Committee congratulates the Government on the fact that the 1991 Constitution recognizes equality and non-discrimination against women. |
Комитет выражает признательность правительству за то, что в Конституции 1991 года официально закреплены принципы равенства женщин и недискриминации в отношении женщин. |
The Committee recommends that the State party should urgently undertake a comprehensive reform of legislation in order to promote equality and human rights for women. |
Комитет рекомендует государству-участнику в безотлагательном порядке пересмотреть все законодательство в целях обеспечения равноправия женщин и реализации их основных прав. |
It is obvious today that a simple declaration of the equality of women's rights and freedoms and of political adherence to that are not enough. |
Сегодня очевидно, что простой декларации равенства прав и свобод женщин и политической приверженности этому недостаточно. |
To guarantee respect for the human rights of women, integrating equality of opportunities and rights into political, economic, social and cultural rights. |
Гарантировать соблюдение прав человека женщин, обеспечивая равенство возможностей и прав в сфере политики, экономики, социальной жизни и культуры. |
So all of the most significant laws that are discriminatory against women still apply, rendering the equality provision in Section 15 seriously inconsistent and unproductive. |
Таким образом, продолжают применяться все наиболее важные законы, дискриминирующие женщин, что делает положение о равенстве, содержащееся в разделе 15, противоречивым и бесполезным. |
She drew attention to general recommendation No. 25, which provided a clarification of temporary special measures and their use in achieving substantive equality for women. |
Оратор обращает внимание на общую рекомендацию Nº 25, в которой содержится разъяснение относительно временных специальных мер и их применения для обеспечения фактического равенства женщин. |
Peace agreements should provide for a transitional period which should aim to build security and trust and create the potential to promote and ensure equality for women. |
Мирные соглашения должны устанавливать переходный период для укрепления безопасности и доверия и создания необходимого потенциала для поощрения и обеспечения равноправия женщин. |
Violence against women is a violation of fundamental human rights and prevents women from achieving equality in every aspect of their lives. |
Насилие в отношении женщин - это нарушение основополагающих прав человека и явление, препятствующее достижению женщинами равноправия во всех аспектах их жизни. |
Progress highlights innovative approaches to supporting women's empowerment and rights from countries worldwide, with a particular focus on expanding women's economic equality and rights. |
В докладе широко представлены нетрадиционные подходы к решению проблемы оказания содействия расширению прав и возможностей женщин во всех странах мира при уделении особого внимания укреплению равноправия женщин в экономической сфере. |