Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
Her Government was carrying out an important judicial reform to protect women's rights and had approved a new Penal Code and a new Family Code to guarantee equality of rights and duties in marriage. Правительство осуществляет важную правовую реформу для защиты прав женщин и приняло новый Уголовный кодекс и новый Семейный кодекс в целях гарантирования равенства прав и обязанностей в браке.
The Committee's report and recommendations were forwarded to ministers, members of the Chamber of Deputies and NGOs working on behalf of the equality of women and men and the advancement of women. Доклад и рекомендации Комитета были переданы на рассмотрение министров, депутатов парламента и неправительственных организаций, действующих в интересах обеспечения равноправия женщин и мужчин и улучшения положения женщин.
In Turkmenistan, legislative and real practical conditions have been created for the equality of men and women in the area of economic and social life, so as to exclude discriminatory manifestations against women. В Туркменистане созданы законодательные и реальные практические условия для равенства мужчин и женщин в области экономической и социальной жизни, исключены дискриминационные проявления в отношении женщин.
Since 1997, the Women's Committee, in conjunction with the Gender and Development Office, has been carrying out training and counselling activities in Uzbekistan for the staff of central ministries and departments and regional authorities on questions of equal rights and equality of opportunities. Начиная с 1997 года Комитет женщин Узбекистана совместно с Бюро «Гендер и Развитие» в Узбекистане проводит тренинги и консультации для работников министерств и ведомств, региональных органов власти по вопросам равных прав и равных возможностей.
As regards the general question of the Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, Ms. Goonesekere noted that, in many countries, the centrality of equality of women must be seen as a community issue in which men are intrinsically involved. Что касается общего вопроса, поставленного Председателем Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, то г-жа Гунесекере отметила, что во многих странах основной вопрос о равенстве женщин следует рассматривать в качестве вопроса всего общества, в котором главенствующее положение занимают мужчины.
Since 1999, the Women's Institute, in cooperation with the equality organizations of the Autonomous Communities, has promoted the RELACIONA Project in order to address the problem of violence at educational establishments. Начиная с 1999 года Институт по проблемам женщин в сотрудничестве с органами по вопросам равенства в автономных областях выполняет проект RELACIONA, касающийся насилия в учебных заведениях.
To foster women's equality and participation in all social segments and, mainly, in the labor market, seeking the exercise of citizenship. способствовать равноправию женщин и их участию во всех сферах общественной жизни, в первую очередь в трудовой сфере, путем реализации гражданских прав;
Pilot project "Parity in equality" developed on 1996 by the Ministry of Female promotion in the framework of the 4 Program of Action of European Community В 1996 году министерством по улучшению положения женщин в рамках Четвертой программы действий Европейского сообщества был разработан экспериментальный проект "Равноправие в равенстве".
Governments agreed to the principle, "Respect the equality, rights and dignity of all Canadian women and men and their diverse needs." Правительства выразили свое согласие с принципом "уважение равенства прав и достоинства всех женщин и мужчин Канады, а также их разнообразных потребностей".
The Summer Employment Diversity Initiative Program ensures equality of opportunity for summer employment to students who fall within the affirmative action groups and a Summer Employment Mentorship Program is offered for female students in non-traditional occupations. Программой по поощрению разнообразия в сфере занятости в летний период обеспечивается равенство возможностей для трудоустройства в летний период учащихся, относящихся к группам позитивных действий, а для учащихся-женщин, занятых в нетрадиционных для женщин отраслях, предлагается программа наставничества для работающих в летний период.
As indigenous peoples achieve greater levels of participation in decision-making processes, the principles of equality and non-discrimination must guide this process, in particular with regard to the perspectives of indigenous women; Расширение участия коренных народов в процессе принятия решений должно сопровождаться применением принципов равноправия и недискриминации, особенно с учетом интересов женщин из числа коренного населения.
They maintain the basic principle of protecting the legal rights and interests of women, children and the elderly, advocating and protecting equality, harmony and civilized conduct in the married household, while addressing problems in current marriages that urgently require resolution. В них утверждается основополагающий принцип защиты законных прав и интересов женщин, детей и престарелых, обеспечения защиты равенства, гармонии и цивилизованного поведения супругов, состоящих в браке, а также затрагиваются проблемы, с которыми сталкиваются семьи в современных условиях и которые требуют неотложного решения.
The Committee calls on all States parties to hold public debates about equality for women on 18 December, the anniversary day of the adoption of the Convention by the General Assembly of the United Nations in 1979, and launch new initiatives to increase compliance with the Convention. Комитет призывает все государства-участники провести публичные дебаты по вопросу о равенстве женщин 18 декабря, в день годовщины принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1979 году Конвенции, и выступить с новыми инициативами, направленными на обеспечение более неукоснительного соблюдения положений Конвенции.
It represents the legal and organizational framework for founding a national women's mechanism, the enhancement of women's protection, equality in the labour market and the improvement of political participation by women. Он обеспечивает правовую и организационную основы для создания национального механизма по улучшению положения женщин, усилению защиты прав женщин, поощрению равенства на рынке труда и активизации участия женщин в политической жизни.
We expect UN Women to bring the necessary leadership to shape and implement the policies needed to empower women, advance equality in a meaningful way and to hold us accountable to the goals and aspirations we set for ourselves. Мы надеемся, что структура «ООН-женщины» обеспечит необходимое руководство в плане выработки и осуществления стратегий, необходимых для расширения прав и возможностей женщин, реального продвижения в деле обеспечения равенства и обеспечения нашей приверженности целям и задачам, которые мы перед собой поставили.
As we commemorate the Beijing Declaration and Platform for Action, we need to recognize that it represents the culmination of the efforts to promote equality for women that we started at the United Nations World Conference on Women in Mexico and followed through in Copenhagen and Nairobi. Сейчас, когда мы отмечаем годовщину принятия Пекинской декларации и Платформы действий, мы должны признать, что они представляют собой кульминацию усилий по обеспечению равенства женщин, которые мы начали на Всемирной конференции по положению женщин в Мексике и затем продолжили в Копенгагене и Найроби.
We have cause to celebrate the achievements, but cannot lose sight of the fact that much more remains to be accomplished before the goals of equality, development and peace are truly achieved for all women everywhere. У нас есть повод для того, чтобы отметить достижение успехов, но нельзя упускать из виду тот факт, что многое еще предстоит сделать до того, как удастся обеспечить такие ценности, как равенство, развитие и мир для всех женщин планеты.
Ensuring a minimum level of social protection for all is critical to building fairer, more inclusive societies, based on equality of women and men, as proposed by the Social Protection Floor Advisory Group. По мнению Консультативной группы по вопросу о минимальном уровне социальной защиты, гарантии социальной защиты каждого - это непременное условие создания более справедливого, интегрированного общества, основанного на равноправии женщин и мужчин.
Global policy responses need to recognize women's economic empowerment as an essential part of the solution to achieving balanced and sustainable global growth, with equality and justice and dignity for women and men. При принятии глобальных политических ответных мер следует принимать во внимание необходимость расширения экономических прав и возможностей женщин в качестве необходимого элемента усилий по обеспечению сбалансированного и устойчивого глобального роста на основе равенства и справедливости, а также уважения достоинства женщин и мужчин.
It begins with the understanding that the equality of women and men is more than a desired condition, to be achieved for the common good: it is a dimension of human reality. Оно начинается с осознания того, что равенство женщин и мужчин - это больше, чем желательное условие, которое необходимо ради общего блага, это норма для человечества.
We thank UN-Women and the Commission on the Status of Women for all they have done and are doing to promote greater empowerment, opportunity, protection and equality for rural women, and World Mission Foundation stands ready to assist with these efforts. Мы благодарим структуру "ООН-женщины" и Комиссию по положению женщин за все то, что они сделали и делают для содействия расширению прав и возможностей, защите и обеспечению равенства сельских женщин, и Фонд "Всемирная миссия" всегда готов оказать содействие этим усилиям.
In 2001, an agreement on the promotion of equality of opportunity between women and men in the private sector was reached between the Federal Government and the leading confederations of German business and industry. В 2001 году между федеральным правительством и ведущими бизнес-ассоциациями и промышленными объединениями Германии было заключено соглашение о поощрении равенства возможностей женщин и мужчин в частном секторе.
However, there is a broadening of the roles ascribed to males and females, and a greater awareness of equality, at least at the material level, if not yet at the ideological level. В то же время роль мужчин и женщин постепенно расширяется в условиях приходящего к ним осознания своего равенства, если не идеологического, то хотя бы материального.
The Committee notes that women represent 53.3 per cent of the agricultural workers in the State party and that there are measures in place to achieve rural women's substantive equality with men, such as the Second 5-Year Plan Fostering Women Farmers. Комитет отмечает, что женщины составляют 53,3 процента сельскохозяйственных работников в государстве-участнике и что были приняты меры для обеспечения реального равенства всех женщин и мужчин, такие как Второй пятилетний план по оказанию помощи фермерам-женщинам.
INMUJERES signed the "Commitment to the Women of Mexico" with four of the eight political parties, which have agreed to include in their platforms and campaigns the principles of equality, non-discrimination, respect for women's rights, and non-violence. Инмухерес подписал обязательства по отношению к мексиканским женщинам с четырьмя из восьми политических партий, согласившихся включить в свои платформы и проводимые кампании принципы равенства, недопущения дискриминации, уважения к правам женщин и недопущения насилия.