| The Committee suggested that the Government of Antigua and Barbuda utilize article 4 of the Convention in accelerating de facto equality for women. | Комитет предложил правительству Антигуа и Барбуды применять статью 4 Конвенции в целях скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
| Furthermore, the new Constitution promotes affirmative action in order to achieve de jure and de facto equality. | Кроме того, новая конституция способствует осуществлению мер в интересах женщин с целью обеспечения их юридического и фактического равенства. |
| It has helped to increase political participation and equality for Guatemalan women and to integrate the country's indigenous population into national life. | Она позволила расширить политическое участие и обеспечить равные права женщин Гватемалы и включить коренное население страны в государственную жизнь. |
| They also serve as legal basis to ensure women's right to equality with men in family and public life. | Они также являются правовой основой для обеспечения права женщин на равное с мужчинами положение в семейной и общественной жизни. |
| A few countries have independent ministries or ministers with the equality or women's affairs portfolio. | Отдельные министерства или министры по делам женщин появились лишь в немногих странах. |
| The Code serves as the highest legal basis for Vietnamese courts to settle cases that violate women's rights to equality. | Кодекс служит высшей правовой основой для вьетнамских судов при разбирательстве дел, связанных с нарушением прав женщин на равенство. |
| Cuban legislation contains various provisions addressing and guaranteeing the exercise of women's rights and women's full equality, in accordance with the Constitution. | В системе правовых норм кубинского общества имеются различные постановления, дополняющие и гарантирующие права женщин, провозглашенные в Конституции. |
| These laws would also preserve the legal and constitutional rights of women to equality, education, counselling, training and employment opportunities. | Эти законы должны также сохранять юридические и конституционные права женщин на равенство, образование, консультативные услуги, профессиональную подготовку и возможности в сфере занятости. |
| At the Parliamentary level, a Parliamentary Sub-Committee on equality of opportunity between men and women has been created. | На уровне парламента была учреждена Парламентская подкомиссия по вопросам равенства возможностей мужчин и женщин. |
| Her Government had a clear vision for equality for women. | Ее правительство имеет четкое представление о равноправии для женщин. |
| The United Kingdom Government was committed to equality of opportunity and fairness for all and to eliminating discrimination against women. | З. Правительство Соединенного Королевства привержено равенству возможностей и справедливости для всех и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Its members firmly supported the cause of the rights and equality of women in the world. | Ее члены решительно выступают за права и равноправие женщин во всем мире. |
| The Committee welcomes the recent measures taken by France to promote equality of men and women in the context of article 3 of the Covenant. | Комитет приветствует принятые в последнее время Францией меры по обеспечению равенства мужчин и женщин в контексте статьи 3 Пакта. |
| The Constitution and other legislation reaffirmed the full equality of men and women in terms of rights and freedoms. | В Конституции и других законодательных актах закреплено полное равенство мужчин и женщин в области прав и свобод. |
| China's laws guarantee women equality with men in the enjoyment of rights, status, personal honour and dignity. | Китайские законы гарантируют равноправие мужчин и женщин в осуществлении прав, обеспечении возможностей и защиты личной чести и достоинства. |
| Article 31 stipulates that the equality of women's and men's rights to property inheritance is protected by law. | В статье 31 предусматривается охрана законом равных прав женщин - наряду с мужчинами - на наследование собственности. |
| The collective consciousness is dominated by the idea of a formal equality which denies the specific differences of women and their social disadvantages. | В коллективном сознании доминирует идея формального равенства, отрицающего специфические отличия женщин и их невыгодное социальное положение. |
| During the period 1990-1997 successive Governments have made commendable efforts to place the issues of equality for women on the public policy agenda. | В период 1990-1997 годов все правительства осуществляли достойные усилия для включения вопросов справедливости в отношении женщин в повестку дня государственной политики. |
| This included the design of a communication strategy to promote equality for women in environmental projects. | Это предложение включает разработку схемы взаимосвязей для содействия включению вопроса равноправия женщин в проекты, касающиеся окружающей среды. |
| The rights to education, equality and the free development of the personality have thus been protected. | Таким образом защищаются права женщин на образование, равенство и свободу развития личности. |
| In Colombia, nationality is one of the areas in which there are no discriminatory practices impairing the equality of women. | В Колумбии гражданство является одним из принципов, не предполагающим дискриминационную практику в отношении равенства женщин. |
| The participation and equality of women is one of the strategies of the National Development Plan 1994-1998. | Национальный план развития 1994-1998 годов считает участие и равенство женщин одной из своих стратегических линий. |
| The Ministry is consolidating its activities by introducing a programme on equality for women. | Консолидацию деятельности МЕН можно достичь с началом реализации программы справедливости для женщин. |
| Both these bodies are seeking to involve a larger number of women in the programmes on terms of equality with respect to access and remuneration. | Обе организации пытаются охватить большее число женщин этими программами равноправия при получении работы и дохода. |
| EPAM provides a general framework for mainstreaming equality for women in all the programmes of the sector's institutions. | ЕПАМ предлагает общие рамки для включения справедливости в отношении женщин во все программы учреждений сектора. |