Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
Its purpose was to strengthen the possibilities for men and women to have the same opportunities in working life, and to improve cooperation between employers and employees in order to attain equality and prevent the occurrence of differences in pay and other terms of appointment. Цель его заключается в укреплении положения мужчин и женщин в том, что касается равных возможностей в трудовой жизни, а также в развитии сотрудничества между нанимателями и лицами наемного труда в целях достижения равенства и предотвращения возникновения различий в заработной плате и других условиях найма.
The World Conference on Women, to be held in Beijing, will address the key question of how, in times of awesome change, men and women can work together for a peaceful world in which equality and harmony will be the norm and reality of life. Всемирная конференция по положению женщин в Пекине рассмотрит ключевой вопрос о том, как во времена радикальных перемен мужчины и женщины вместе могут работать для создания спокойного мира, где равноправие и гармония будут нормой и повседневной реальностью.
Not only are international norms of equality not achieved, but the world community and individual nations are deprived of the distinct contributions which women could make to the resolution of global problems and international disputes. Мало того, что не соблюдаются международные правовые нормы в отношении равенства, мировое сообщество и отдельные страны лишаются возможности использовать важный вклад женщин в дело решения глобальных проблем и урегулирования международных споров.
The United Nations has for a long time stressed the need to eliminate social and cultural practices having negative effects on the equality, opportunity and access by women to economic, social and political life. Организация Объединенных Наций неоднократно подчеркивала необходимость искоренения социальной и культурной практики, отрицательно сказывающейся на равенстве, возможностях и доступе женщин к экономической, социальной и политической жизни.
As a matter of priority, Guatemala must make the most urgent legal changes so as to guarantee equality, particularly with regard to article 16 of the Convention. Крайне необходимо, чтобы правительство Гватемалы в срочном порядке внесло изменения в законы, с тем чтобы гарантировать равенство мужчин и женщин и в первую очередь гарантировать соблюдение положений статьи 16 Конвенции.
Members acknowledged the frankness of the part of the report under discussion, but asked for additional explanation about the obstacles that prevented women from participating in decision-making and whether there was actual equality of opportunity for women in access to power in public life. Члены отметили откровенность обсуждаемой части доклада, однако просили представить дополнительные разъяснения относительно препятствий, которые мешают женщинам принимать участие в процессе принятия решений, а также относительно того, существует ли фактическое равенство возможностей для женщин в плане доступа к руководящим позициям в государственной системе.
The fact that the focus of the Conference is action for equality, development and peace makes it necessary today that the Conference urge the parties concerned to release all women and children who are being held hostage in areas of armed conflict. То обстоятельство, что центральной темой Конференции являются действия в интересах равенства, развития и мира, делает необходимым, чтобы Конференция настоятельно призвала соответствующие стороны освободить всех женщин и детей, содержащихся в качестве заложников в районах вооруженного конфликта.
Care of children, the sick and the elderly is a responsibility that falls disproportionately on women, owing to lack of equality and the unbalanced distribution of remunerated and unremunerated work between women and men. На женщин в непропорционально большой степени ложится забота о детях, больных и престарелых, что объясняется отсутствием равенства и несбалансированным распределением оплачиваемого и неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами.
The strategic objectives are derived from the critical areas of concern and specific actions to be taken to achieve them cut across the boundaries of equality, development and peace - the goals of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women - and reflect their interdependence. Стратегические цели определяются на основе важнейших проблемных областей, а конкретные меры, которые должны быть приняты для их достижения, затрагивают вопросы равенства, развития и мира, т.е. цели Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, а также отражают их взаимосвязь.
(c) Increase the number of women in leadership positions in the health professions, including researchers and scientists, to achieve equality at the earliest possible date; с) увеличение числа женщин на руководящих должностях в медицинских структурах, включая категорию исследователей и ученых, для обеспечения равенства в возможно кратчайшие сроки;
I have no doubt that this World Conference in Beijing will be a landmark in the history of women's struggle towards equality and freedom that began with the first world conference on women 20 years ago in Mexico. У меня нет никакого сомнения в том, что эта Всемирная конференция в Пекине явится исторической вехой в борьбе женщин за равенство и свободу, начавшейся 20 лет назад на первой Всемирной конференции по положению женщин в Мехико.
The protective elements are less obtrusive than in previous international instruments and the corrective elements, which are encouraged and defined to be non-discriminatory, are to be discontinued when the objectives of equality of opportunity and treatment of women and men have been achieved. Защитительные положения в ней менее категоричны, чем в предшествовавших ей международно-правовых документах, а исправительные положения, которые задуманы и определены как недискриминационные, должны будут прекратить свое действие по достижении целей обеспечения равенства возможностей женщин и мужчин и равноправного обращения с ними.
The Committee agreed to examine gender-based violence against women in 1992, the family in 1993 and equality and political participation in 1994. Комитет одобрил рассмотрение вопроса о насилии в отношении женщин в 1992 году, вопроса о семье в 1993 году и вопроса о равенстве и участии в политической жизни в 1994 году.
As a Conference of commitments, the Social Summit broke new ground with a specific commitment to equality for women, paving the way for the forward-looking human-rights action plan at Beijing. В качестве Конференции обязательств Встреча на высшем уровне открыла новую область конкретных обязательств, касающихся равенства женщин, проложив дорогу для перспективного плана действий в области прав человека, принятого в Пекине.
The Beijing Declaration is a clear statement of our determination to bring about these changes and a reaffirmation of the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of all humanity. Пекинская декларация является ясным заявлением нашей решимости добиться этих перемен и подтверждением целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин во всех странах в интересах всего человечества.
Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере.
The Chinese Government had always advocated the equality of men and women, attached great importance to the advancement of women and committed itself to protecting women's rights and interests and eliminating discrimination. Китайское правительство всегда выступало за равноправие мужчин и женщин, придавало большое значение улучшению положения женщин и неизменно проводило деятельность по защите прав и интересов женщин и ликвидации дискриминации.
Ms. HUTJES (Netherlands) observed that despite the adoption in 1979 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, many countries still had not officially recognized the equality of men and women. Г-жа ХЮТЕС (Нидерланды) подчеркивает, что, несмотря на принятие в 1979 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, многие страны до сих пор официально не признали принцип равноправия мужчин и женщин.
The Government had also taken steps to eliminate violence against women through preventive measures, promote women's health and utilize education as an indispensable tool for guaranteeing equality of opportunities for men and women. Кроме того, правительство предпринимает шаги по ликвидации насилия в отношении женщин путем принятия профилактических мер, улучшения состояния здоровья женщин и использования образования в качестве незаменимого средства обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин.
It had enabled the international community to assess progress made towards the goals of equality, development and peace set out in the Nairobi Forward-looking Strategies and, at the same time, to set the women's agenda for the next century. Она позволила международному сообществу оценить прогресс в деле достижения целей равенства, развития и мира, изложенных в Найробийских перспективных стратегиях, и в то же время определить повестку дня для женщин на следующее столетие.
Bolivia's policy of promoting equality by means of legal reforms, increased access to health and education, participation and the democratization of gender roles, and efforts to combat violence was thus aimed at institutionalizing the gender perspective in the national agenda. Таким образом, проводимая Боливией политика поощрения равноправия с помощью правовых реформ, расширения доступа к услугам в области здравоохранения и образования, обеспечения участия и демократизации роли женщин, а также с помощью мер по борьбе с насилием направлена на институционализацию гендерной перспективы в национальной повестке дня.
The challenges that had to be taken up in order to achieve genuine equality involved the reform of the legal system, the elimination of all vestiges of bureaucratic duplication and inefficiency, and the strengthening of democracy and, particularly, of indigenous and rural women's organizations. В целях достижения подлинного равноправия необходимо выполнить такие задачи, которые предусматривают реформу правовой системы, устранение любых остаточных проявлений бюрократического дублирования и неэффективности, а также усиление демократии и, особенно, организаций коренных народов и сельских женщин.
She wished to know whether the Office of the Under-Secretary for Gender Affairs and the Bolivian Parliament had been making systematic efforts to bring Bolivian legislation into line with the provisions of the Convention, or whether attempts at attaining legal equality were being made as opportunities arose. Она хочет знать, прилагает ли Управление заместителя Секретаря по вопросам положения женщин и Боливийский парламент систематические усилия по приведению боливийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции и принимаются ли по мере появления возможностей меры в целях достижения равенства в правовой области.
However, it was only within the framework of participatory democracy that the overall effort to eradicate violence against women and achieve equality for women in Bolivia could be realized. В то же время лишь в рамках демократии с народным участием могут прилагаться широкие усилия по искоренению насилия в отношении женщин и обеспечению равенства для женщин в Боливии.
Ms. SCHOPP-SCHILLING welcomed Bolivia's endeavours to promote women's equality and to change the roles of men and women, and its very strong political will to effect such changes. Г-жа ШЁПП-ШИЛЛИНГ приветствует усилия Боливии по обеспечению равенства женщин и по изменению ролей мужчин и женщин и ее весьма сильное политическое стремление к проведению таких перемен.