Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
The Human Rights Commission's Plan for Action for 2001, does not provide for the specific implementation of international equality standards for women. Further, although two public hearings per quarter are conducted, they are yet to address the issue of discrimination against women. План действий Комиссии по правам человека на 2001 год не предусматривает конкретного осуществления международных стандартов, касающихся равноправия женщин. Кроме того, хотя в квартал проводится по два открытых слушания, они все еще не касаются вопросов дискриминации в отношении женщин.
Working together, we have taken steps to promote equality of opportunity, educate women and girls, change the unbalanced inheritance and divorce laws, advance political and economic rights and eradicate traditional practices harmful to women and girls. Работая вместе, мы предприняли шаги по обеспечению равных возможностей, образованию женщин и девочек, изменению несбалансированных законов, регулирующих процедуры наследования и разводов, содействию политическим и экономическим правам и искоренению традиционных практик, вредных для здоровья женщин и девочек.
Its implementation has allowed significant progress to be made in the establishment of equality and equity between men and women, recognizing and enhancing the participation and role of women in political, civil, economic and cultural life. Его осуществление позволило добиться значительного прогресса в обеспечении равенства и равноправия между мужчинами и женщинами, признавая и укрепляя роль и участие женщин в политической, общественной, экономической и культурной жизни.
Although the Committee welcomes the efforts by the State party in promoting equality of men and women through a new divorce law, it notes with concern that the new law contains provisions that may disadvantage women. Хотя Комитет приветствует усилия государства-участника в укреплении равноправия мужчин и женщин с помощью нового бракоразводного законодательства, он с озабоченностью отмечает, что в новом законе содержатся положения, которые могут ущемлять женщин.
Mr. Osmane said that the Beijing Conference had been the turning-point in the pursuit of development, peace and equality, crowning, as it had, the long and painful struggle by women the world over for recognition of their rights and status. Г-н Осман говорит, что Пекинская конференция явилась переломным моментом на пути к реализации целей развития, мира и демократии и венцом длительной и упорной борьбы женщин всего мира за признание их прав и их роли в обществе.
The Committee further recommends the adoption of measures for the integration of women of all minority groups in vulnerable circumstances into society and the labour market in order to advance de facto equality for all women. Комитет далее рекомендует принять меры к реадаптации женщин из всех групп меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, в обществе и на рынке труда в целях содействия достижению всеми женщинами фактического равенства.
A flagrant example is the societal and legal status of women in general, the low degree of women's participation in public life and the provisions in criminal and family law regarding equality in marital relations. Ярким примером тому является общественное и правовое положение женщин в целом, низкая степень участия женщин в жизни общества и положения уголовного и семейного законодательства, касающиеся равенства в брачных отношениях.
Activities included a sensitization campaign for journalists, reporters and other media employees, studies to determine the place of women in the media, the development of educational materials and training on equality of opportunity. К числу осуществляемых мероприятий относятся: проведение информационной кампании среди журналистов, репортеров и других работников СМИ; проведение исследований для выявления места женщин в СМИ; разработка учебных пособий и организация подготовки по вопросам равных возможностей.
Kindly describe the evolution of the status of women in society in the Republic of Korea in terms of work opportunities, wage equality, inheritance, domestic violence, education opportunities and other aspects of traditional discrimination described in the State party's initial report. Просьба сообщить о том, каким образом в Республике Корее изменилось положение женщин в обществе с точки зрения возможностей занятости, равенства в оплате труда, наследования, бытового насилия, возможности получения образования и других аспектов традиционной дискриминации, описанных в первоначальном докладе государства-участника.
Nevertheless, within the framework of the action plan for implementing the national strategy for gender equity and equality by integrating a gender approach into all development policies and programmes, several actions were planned for 2007 to increase the number of women at the municipal level. Тем не менее в рамках Плана действий по осуществлению положений Национальной стратегии по обеспечению равенства и справедливости между мужчинами и женщинами путем включения гендерного подхода в политику и программы в области развития на 2007 год предусмотрены различные меры, направленные на увеличение числа женщин на должностях муниципального уровня.
The Committee also urges the State party to promote the career progression of women and to utilize temporary special measures to accelerate women's progress towards equality in the areas of work and employment. Комитет также настоятельно призывает государство-участник способствовать продвижению женщин по службе и применять временные специальные меры для скорейшего достижения равенства женщин в сферах труда и занятости.
In spite of satisfactory legislation, equality has not been achieved in Slovakia in the remuneration of women and men; in 2003 the average earnings of women reached 72.9% of that of men. Несмотря на удовлетворительное законодательство, приходится признать, что равенства в системе оплаты труда мужчин и женщин в Словакии пока достичь не удалось; в 2003 году средний заработок женщин составлял 72,9 процента от среднего заработка мужчин.
In its general recommendation 25, the Committee emphasized that temporary special measures were part of a necessary strategy to accelerate the achievement of women's de facto equality and should be distinguished from permanent, general social policies to improve the situation of women and girls. В своей общей рекомендации 25 Комитет подчеркнул, что следует проводить различие между временными специальными мерами, которые являются частью необходимой стратегии с целью ускорить достижение фактического равенства женщин, и осуществляемыми на постоянной основе общими социальными стратегиями по улучшению положения женщин и девочек.
The Committee indicated that the formal removal of barriers and the introduction of temporary special measures to encourage the equal participation of men and women in the public life of their societies were essential prerequisites to true equality in political life. Комитет отметил, что официальное устранение препятствий и применение временных специальных мер по поощрению равноправного участия как мужчин, так и женщин в общественной жизни их обществ является важной предпосылкой для обеспечения полного равноправия в политической жизни.
Please indicate the particular issues and concerns raised by Kenyan society with regard to provisions relating to the equality of men and women of the proposed new constitution, and how the Government intends to address them. Просьба указать конкретные вопросы и проблемы, затронутые кенийским обществом в связи с положениями, касающимися равенства мужчин и женщин, в рамках предлагавшейся новой конституции, и сообщить о том, каким образом правительство намеревается решить эти вопросы.
In particular, please indicate whether there are any plans to incorporate a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention in a law, for example an equality bill as referred to in paragraph 17 and again in paragraph 28. В частности, просьба указать, имеются ли планы включить определение дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции в законодательство, например в проект Закона о равноправии, упоминаемый в пункте 17 и снова в пункте 28.
He further recommended that all communities, and specifically the Buraku and Ainu communities, ensure that women can exercise their rights in equality as guaranteed by human rights treaties, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Он также рекомендовал всем общинам, и особенно общинам бураку и айнов, обеспечить положение, при котором женщины могли бы осуществлять свои права на равенство, гарантированные договорами о правах человека, в том числе Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
At the regional level, ICA has also been active in promoting gender awareness as well as equality and equity between women and men; comprehensive gender programmes, platforms for action, gender plans and strategies were prepared and adopted in practically all regions. Помимо этого, на региональном уровне МКА предпринимал активные усилия в целях повышения осведомленности по гендерным вопросам, а также обеспечения равноправия и равенства мужчин и женщин; практически во всех регионах были подготовлены и приняты всеобъемлющие гендерные программы, платформы действий, гендерные планы и стратегии.
While recognizing that there has been some progress in achieving equality for women in political and public life, the Committee remains concerned that the representation of women in Parliament and in senior official positions, including the judiciary, still remains low. Признавая достижение определенного прогресса в обеспечении равноправного участия женщин в политической и общественной жизни, Комитет сохраняет беспокойство в связи с по-прежнему низким уровнем представительства женщин в парламенте и на ответственных должностях, в том числе в судебных органах.
The Committee recommends that, in the implementation of the Arusha Accords and in accordance with those Accords, emphasis be placed on the role of women in reconstruction and that the acceleration of women's equality be integrated in all its aspects. Комитет рекомендует, чтобы при осуществлении Арушских соглашений - и в соответствии с этими Соглашениями - особое внимание уделялось роли женщин в процессе восстановления и чтобы во всех направлениях деятельности учитывалась необходимость добиваться скорейшего обеспечения равенства женщин.
The ratio of women on local governments was highest in the metropolitan area, where they constitute 40% of elected representatives; in terms of the 40%-60% goal, it can be said that equality has been achieved there. Доля женщин в органах местного самоуправления была самой высокой в столичном районе, где они составляют 40 процентов избранных представителей; если исходить из целевого соотношения 40-60 процентов, то можно сказать, что там равенство достигнуто.
The Ministry for Women, the Family, Children and Older Persons has implemented a strategy of information, education and communication, geared to the dissemination of the culture of equality and non-discrimination. Министерство по делам женщин, семьи, детей и престарелых разработало стратегию информирования, просвещения и коммуникации, направленную на распространение культуры равенства и недискриминации.
In order to ensure a focus on women's rights and equality issues within the Security Council's country- and region-specific work, Canada calls upon the Council to commit itself to regular consultations with representatives of women's organizations in the countries that are on its agenda. Для того чтобы сосредоточиться на правах женщин и вопросах их равенства в страновой и региональной работе Совета Безопасности, Канада призывает Совет обязаться проводить регулярные консультации с представителями женских организаций в странах, фигурирующих в его повестке дня.
All measures, whether laws, projects or research programmes, must also be oriented towards a policy of equality; they shall not discriminate against women or men, and they shall not reinforce role stereotypes, while they must serve to counteract discrimination. Все меры, будь то законы, проекты или исследовательские программы, должны также быть ориентированы на политику обеспечения равных прав; в них не должны ущемляться права ни женщин, ни мужчин, и они должны не закреплять ролевые стереотипы, а служить средством для борьбы с дискриминацией.
The twenty-third special session of the General Assembly had afforded participating States an opportunity of reaffirming their political commitment to the advancement of women and the implementation of the principles of equality for all women everywhere. Он говорит, что на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-участники смогли вновь заявить о своей приверженности политике, направленной на улучшение положения женщин и реализацию принципов равенства всех женщин в мире.