Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
The institute of social and preventive medicine of the University of Lausanne and the equality office of the canton of Vaud have developed instruments for detection of mistreatment of adults and protocols for intervention addressed to different health services. Институт социальной и превентивной медицины Лозаннского университета и Бюро по вопросам равенства женщин и мужчин кантона Во разработали инструменты для выявления случаев ненадлежащего обращения с взрослыми людьми и протоколы действий для различных служб здравоохранения.
Please provide information about the aims and the time frame of the ongoing Constitutional reform process and how this reform will impact in practice on the legal guarantee of non-discrimination of and equality for women as contained in the Convention. Просьба предоставить информацию о целях и сроках проведения конституционной реформы, а также о том, какие практические последствия будет иметь эта реформа для содержащихся в Конвенции правовых гарантий недискриминации и равноправия женщин.
Gender mechanisms, gender and equity commissions, local ordinances on equality and concrete plans for the implementation of public policies for the promotion and protection of the human rights both of women and of children and adolescents are becoming commonplace throughout the country. В стране неуклонно растет число гендерных механизмов, комиссий по вопросам гендерного равенства, принимаемых на местном уровне постановлений, направленных на обеспечение равноправия, конкретных планов реализации государственной политики, направленной на защиту и расширение прав человека как женщин, так и детей и подростков.
Since the submission of its last report, our country has seen much greater interest in the issue of equality of opportunities between women and men, and much more information on the situation of women in different spheres. Со времени представления предыдущего доклада нашей стране удалось добиться серьезного повышения внимания к необходимости обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин и увеличения информации о положении женщин в различных сферах.
Campaigns are being conducted to raise awareness of the general public with respect to domestic violence, the joint responsibility of women and men, the reconciliation of family and working life, and equality in the workplace. Для просвещения населения в целом проводятся пропагандистские кампании по вопросам насилия в семье, общей ответственности женщин и мужчин, сочетания семейной жизни и трудовой деятельности и равенства на рабочих местах.
The legislative branch, aware of women's low level of participation in the Congress, drew up a proposal through the congressional committee on women for a programme with numerous recommendations that could be supported with a view to promoting a situation of equality and parity. Законодательное собрание страны, осознавая низкий уровень участия женщин в деятельности Конгресса, силами Комиссии по делам женщин разработало исходную программу, в которой содержится ряд рекомендаций, осуществление которых может способствовать укреплению равноправия и паритета.
The State of Guatemala has positive domestic law on equality in marriage and family relations, for instance, the Constitution, the Social Development Act and the Act on Enhancing and Advancing the Status of Women. Законодательство Гватемалы, в частности Конституция Республики, Закон о повышении роли и всестороннем улучшении положения женщин и Закон о социальном развитии закрепляют равенство супругов в браке и семейных отношениях.
Paragraph 617 of the State party's report indicates that Guatemala's legislation in civil matters and matters of legal capacity enshrines the legal equality of women and men as established in the Constitution, article 4. В пункте 617 доклада государства-участника указано, что законодательство Гватемалы по гражданскому праву и по вопросам правосубъектности предусматривает юридическое равенство мужчин и женщин, закрепленное в статье 4 Конституции.
Please describe the progress achieved in realizing equality for women as a result of, inter alia, the implementation of the national strategic plan for the advancement of women for the period 2005-2010, referred to in the report. Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения равенства женщин в результате, в частности, осуществления упоминаемого в докладе национального стратегического плана по улучшению положения женщин на период 2005 - 2010 годов.
The Committee notes that although some information was provided in the report and oral presentation on the religious communities existing in the country, information on the various personal status codes governing these communities, in particular their scope and impact on women's equality, was insufficient. Комитет отмечает, что, хотя в докладе и устном представлении содержалась определенная информация о религиозных общинах в стране, данных о различных законах о личном статусе, регулирующих эти общины, в частности о сфере их применения и влиянии на равенство женщин, недостаточно.
The Committee commends the State party for its efforts to mainstream women's equality in its national policies and programmes and for its efforts to reduce poverty through the National Initiative for Human Development (INDH). Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по включению вопроса о равенстве женщин в его национальную политику и программы и по сокращению масштабов нищеты посредством осуществления Национальной инициативы в целях развития человека.
In responding to the request of the Human Rights Council in its resolution 12/17, OHCHR will prepare a thematic study on women's equality before the law in close cooperation with the Division, for submission to the Council at its fifteenth session. В соответствии с просьбой Совета по правам человека, содержащейся в его резолюции 12/17, УВКПЧ подготовит в тесном взаимодействии с Отделом тематическое исследование по вопросу о равенстве женщин перед законом для представления Совету на его пятнадцатой сессии.
Canada works to advance women's equality through international commitments such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and domestic commitments to gender mainstreaming. Канада стремится обеспечить равенство женщин путем осуществления своих международных обязательств, в том числе на основании Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и внутренних обязательств по гендерному мейнстримингу.
In 2006, CEDAW expressed concern that the legislation of the former Yugoslav Republic of Macedonia does not contain either a definition of discrimination against women, or the principle of equality of men and women. В 2006 году КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что в законодательстве бывшей югославской Республики Македония не содержится определение дискриминации в отношении женщин и не предусмотрен принцип равенства мужчин и женщин.
Consideration and implementation of all such measures as may be necessary to put an end to discrimination and violence against women with a view to ensuring women's equality with men before the law разработка и осуществление любых мер, направленных на ликвидацию дискриминации и насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить им равенство прав с мужчинами;
The domestic review for compliance with the Convention that States are required to conduct should extend to all areas covered by the treaty, including equality and non-discrimination measures required for the full and equal enjoyment of all human rights by women, men and children with disabilities. Пересмотр национального законодательства с целью обеспечения соблюдения Конвенции, который государствам необходимо провести, должен распространяться на все области, охватываемые договором, включая вопросы равенства и мер недискриминации, предписываемых с целью полного и равного осуществления всех прав человека являющихся инвалидами женщин, мужчин и детей.
The State party should redouble its efforts to combat discrimination against women in the world of work so as to ensure practical equality of opportunity in obtaining high-level positions in the public and private sector as well as equal pay for equal work. Государству-участнику следует удвоить усилия по борьбе с дискриминацией женщин в секторе занятости с тем, чтобы гарантировать на практике равенство возможностей, связанных с занятием ответственных постов в государственном и частном секторах, а также равенство в вознаграждении за труд равной значимости.
The project had several aims: to help women exercise their rights, to increase their participation in social life, to prevent early marriage, to protect women and children against domestic violence and to draw attention to equality issues. Этот проект преследует различные цели: помогать женщинам в реализации их прав, повышать уровень их участия в общественной жизни, предупреждать ранние браки, защищать женщин и детей от бытового насилия и привлекать внимание населения к вопросам равноправия.
Until December 2007, technical aspects of the agenda regarding equal opportunities for women and men were entrusted to the Ministry of Labour and Social Affairs, specifically department for equality of women and men. До декабря 2007 года технические вопросы программы обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин были поручены Министерству труда и социальных дел, прежде всего департаменту по вопросам равноправия женщин и мужчин.
In particular, it devises and develops actions and measures intended to ensure equality of treatment and opportunities in all spheres, especially between women and men, and encouragement of women's participation in society and politics. В частности, Министерству поручено разрабатывать и осуществлять меры по обеспечению равного обращения и равных возможностей во всех сферах, и прежде всего между женщинами и мужчинами, и по более активному вовлечению женщин в общественную и политическую жизнь.
Article 43 provides that, in accordance with law and through collective bargaining, affirmative action measures may be taken to promote women's access to employment and the effective application of the principle of equality of treatment and non-discrimination in working conditions between women and men. В статье 43 предусматривается, что в соответствии с положениями закона в ходе коллективных переговоров могут быть определены меры положительного действия, создающие благоприятные условия для занятости женщин и действенного осуществления принципа равного обращения и недопущения дискриминации в условиях труда женщин и мужчин.
Though it is true that the effective equality law has brought about greater representation of women, positions of power continue to be mainly assigned to men, so that the stereotyped "feminine" or "masculine" roles remain largely unchanged. Хотя закон об обеспечении равноправия и способствует увеличению представленности женщин, ответственные должности по-прежнему распределяются в основном среди мужчин, исходя из стереотипных представлений о том, какие из должностей являются "мужскими", а какие - "женскими".
In terms of ongoing measures to improve effective equality in employment, health, and access to the available social services, the Women's Institute has its "Sara" Programme to motivate and support immigrant women in their social and employment participation. Что же касается мер, принимаемых для обеспечения фактического равенства в вопросах занятости, здравоохранения и доступа к имеющимся социальным услугам, то Институт по делам женщин принял Программу под названием "Сара" в целях мотивации женщин-иммигрантов и оказания им помощи в социальной и трудовой интеграции.
The Committee recommends the development of measures to encourage girls and young women to continue their education beyond compulsory level so as to provide them with the necessary skills and knowledge to participate in the labour market on a basis of equality with men. Комитет рекомендует разработать меры, которые побуждали бы девочек и молодых женщин продолжать свое образование, не ограничиваясь обязательным уровнем образования, с тем чтобы они могли получить необходимые навыки и знания, которые позволили бы им стать участниками рынка труда на равной с мужчинами основе.
Article 41 of the Law on the Development and Protection of Women: The family should promote and support and provide opportunities to women and children for self-development in all aspects, [and] to enjoy equality, rights, and benefits. В статье 41 Закона о развитии потенциала и защите женщин говорится: Семья обязана создавать условия для полноценного личностного развития женщин и детей, гарантировать равные права ее членов и пользование льготами и пособиями.