To promote equality of opportunity between women and men, in particular by reconciling family and working life; |
обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин, в частности для совмещения семейных обязанностей и профессиональной деятельности; |
The legal system also provided for constitutional recourse for the protection of equality, but such recourse had not been sought in gender discrimination issues. |
Правовая система также предусматривает конституционные средства защиты равноправия, но случаев обращения за такого рода защитой в связи с дискриминацией женщин не было. |
The Government hoped that continued work, aimed at fostering the advancement of women, adopting legislation that recognized equality and enforcing policies on parity, would render progress irreversible. |
Правительство надеется, что неустанная работа, направленная на содействие улучшению положения и прогрессу женщин, принятие законодательства, признающего принцип равноправия, и на обеспечение осуществления политики по достижению паритета, позволит сделать прогресс в этой области необратимым. |
The long-term campaign would encourage ongoing public discussion, promoting the elimination of gender stereotypes and highlighting the benefits of achieving equality of opportunities for women and men. |
Такая длительная кампания будет содействовать ведению непрерывной дискуссии в обществе, способствуя ликвидации гендерных стереотипов и подчеркивая все выгоды, связанные с созданием равных возможностей для мужчин и женщин. |
Mexico acknowledged that formal equality before the law had not yet been translated into the effective exercise of the right to due process and prompt justice for Mexican women. |
Мексика признает, что формальное равенство перед законом для мексиканских женщин еще не превратилось в действенную реализацию права на справедливое судебное разбирательство и быстрое правосудие. |
They had a clear, correct idea of the actual equality of men and women; |
имеют четкое правильное представление о реальном равноправии мужчин и женщин; |
The National Policy on Women adopted in 2000 specifies the overriding principles that underpin government's commitment to equality of women and men before the law. |
В принятой в 2000 году Национальной политике в отношении женщин конкретизируются основные принципы, подтверждающие приверженность правительства равенству мужчин и женщин перед законом. |
The Philippine Constitution carries the 'equality guarantee' of the Convention, but has not explicitly stated the 'non-discrimination guarantee'. |
Филиппинская конституция содержит "гарантию равноправия мужчин и женщин" согласно Конвенции, но в ней прямо не упоминаются "гарантии недопущения дискриминации". |
These result in inequitable practices that usually deny women their basic freedoms to enjoy promissory constitutional and other rights on a basis of equality with men. |
Такая ситуация приводит к несправедливой практике, часто лишающей женщин возможности пользоваться узаконенными в Конституции и прочими правами и свободами наравне с мужчинами. |
This steady increase in women's appointment at the Ministerial level is a further testimony of government's commitment to the policy of equality and non-discrimination. |
Этот устойчивый рост участия женщин на министерском уровне является еще одним свидетельством приверженности правительства политике равноправия и недопущения дискриминации. |
Ms. Coker-Appiah commended the State party for its comprehensive Marriage and Family Law, which guaranteed equality for women in many aspects of life. |
Г-жа Кокер-Аппиа дает высокую оценку принятому государством-участником всеобъемлющему Закону о браке и семье, который гарантирует равенство женщин во многих сферах жизни. |
The State party should reflect on its approach because exceptions perpetuated discrimination and violation of constitutional provisions on equality of men and women before the law. |
Государство-участник должно обдумать свой подход, так как благодаря исключениям сохраняются дискриминация и нарушения конституционных положений о равенстве мужчин и женщин перед законом. |
In each instance, the Committee had provided detailed guidance to States parties on measures to eliminate discrimination and accelerate realization of women's de facto equality, as required by the Convention. |
В каждом случае Комитет предлагал государствам-участникам подробные рекомендации в отношении мер, которые могут способствовать ликвидации дискриминации и ускорению обеспечения фактического равноправия женщин, как этого требует Конвенция. |
It had enacted the Equal Opportunities Act in December 1999 to ensure implementation of the constitutional rights of men and women to equality. |
В декабре 1999 года в Литве был принят Закон о равенстве возможностей с целью обеспечить осуществление конституционных прав мужчин и женщин на равноправие. |
provision and mobilization of volunteers to help bring about equality and development for women |
предоставление и мобилизация услуг добровольцев для содействия в обеспечении равноправия и развития женщин |
The President had proclaimed 1999 the Year of Women; efforts had been made to create the economic basis for women's equality. |
Президент объявил 1999 год Годом женщин; предпринимаются усилия по созданию экономической базы для обеспечения равенства женщин. |
The Convention encompassed the full range of rights and enshrined women's entitlement to enjoy those rights on a basis of equality with men, without discrimination. |
Конвенция охватывает полный спектр прав и закрепляет право женщин на осуществление этих прав на основе равенства с мужчинами без какой-либо дискриминации. |
The Committee recommends that the State party promote the adoption of policies within universities aimed at creating a more favourable climate for women in order to achieve equality. |
Комитет рекомендует государству-участнику добиваться проведения в университетах курса, направленного на создание более благоприятных условий для женщин в целях обеспечения равенства. |
Amnesty International campaigns for the protection of women's rights and for women's equality with men. |
Amnesty International проводит кампанию в защиту прав женщин, а также за равноправие между мужчинами и женщинами. |
Mustafa Kemal Atatürk, the founder of the Republic initiated a series of reforms to modernize the country, including civil and political equality for women for the first time. |
Мустафа Кемаль Ататюрк, основатель республики, инициировал серию реформ для модернизации страны, включая гражданское и политическое равенство для женщин. |
The State party has not experienced any obstacles with reference to adopting or implementing temporary special measures to ensure the realization of women's de facto equality with men at the Danish universities. |
Государство-участник не испытывало никаких трудностей в принятии или применении временных специальных мер с целью обеспечить фактическое равенство женщин и мужчин в датских университетах. |
The advancement of women should not be measured merely by the criterion of equality with men. |
Улучшение положения женщин не следует измерять исключительно на основе критерия равенства мужчин и женщин. |
Indeed, in many ways, the article is a litmus test of where individual countries are in their own evolution toward full equality for men and women. |
Во многих отношениях статья является лакмусовой бумажкой для отдельных стран, которые проходят собственную эволюцию на пути к полному равенству мужчин и женщин. |
Customary law should no longer prevail over legislation predicated on the concept of equality, including laws based on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Нормы обычного права не должны впредь иметь преимущественной силы над законодательными нормами, базирующимися на концепции равенства, в том числе законами, в основе которых лежат положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Ms. Cartwright expressed concern about the apparent absence of a coherent legislative policy to promote the equality of women in India and to protect their rights and physical integrity. |
Г-жа Картрайт выражает озабоченность по поводу явного отсутствия согласованной законодательной политики, способствующей обеспечению равного положения женщин в Индии и защите их прав и их физической неприкосновенности. |