Despite significant progress, deficiencies remained in achieving effective equality of men and women, with regard to the situation of unaccompanied refugee minors and of asylum-seekers. |
Несмотря на значительный прогресс, в стране сохраняются проблемы с обеспечением фактического равенства мужчин и женщин, положением несопровождаемых несовершеннолетних беженцев и просителей убежища. |
If we focus on achieving progress and true equality for women, we will achieve results in all the other MDGs. |
Если мы сделаем упор на развитии потенциала женщин и обеспечении их реального равенства с мужчинами, мы сможем добиться прогресса в деле достижения всех остальных ЦРДТ. |
The advancement of women's equality and the empowerment of women are important aspects of this process. |
Важными аспектами этого процесса являются обеспечение равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Like him, we believe that the emergence of democracy and social equality in Libya will not happen without the full realization of women's rights. |
Как и он, мы считаем, что установление демократии и обеспечение социального равенства в Ливии невозможны без полной реализации прав женщин. |
These laws prevent the full participation of women at all levels of society, thereby hindering their personal development and denying them their fundamental right to equality. |
Эти законы препятствуют полноценному участию женщин на всех уровнях жизни общества, тем самым тормозя их личное развитие и отказывая им в их основополагающем праве на равенство. |
Legislations and mechanisms have helped the promotion of women's empowerment, from simple equality to active partnerships that guarantee the launching of a balanced civil society. |
Меры законодательного характера и учреждение новых механизмов помогли продвинуть процесс расширения прав и возможностей женщин от достижения простого равенства до установления активных партнерских отношений, которые гарантируют создание сбалансированного гражданского общества. |
We can no longer afford to simply make promises of equality while continuing to deprive women of equal rights. |
Мы больше не можем позволить себе всего лишь давать обещания о достижении равенства, продолжая, таким образом, лишать женщин равных прав. |
Continuing to focus on women's equality |
Сохранение особого внимания к проблеме равноправия женщин |
Research with young women in Northern Ireland identified that they are "still waiting for equality" and feel they have little opportunity to change this. |
В результате исследования, проведенного среди молодых женщин Северной Ирландии, было установлено, что они 'все еще ожидают достижения равенства' и думают, что у них мало возможностей для изменения существующего положения. |
All projects related to disabilities, health, education and economic empowerment have had a special and required focus on gender empowerment and equality in accessing services. |
Во всех проектах, связанных с проблемами инвалидности, здравоохранения, образования и расширения экономических прав, особое внимание непременно уделялось расширению возможностей женщин и равноправному доступу к услугам. |
The Association notes that women's access to appropriate education and work on the basis of equality is an essential condition for the success of the sustainable development process. |
Ассоциация отмечает, что доступ женщин к должному образованию и работе на основе равенства является обязательным условием для успеха процесса устойчивого развития. |
CEDAW shared similar concerns and encouraged Sweden to employ and effectively implement temporary special measures and accelerate women's de facto equality in all areas. |
КЛДЖ выразил аналогичную обеспокоенность и призвал Швецию применять и эффективно осуществлять временные специальные меры и ускорить достижение фактического равенства женщин и мужчин во всех сферах. |
CEDAW called upon the State to put in place an institutional mechanism that recognizes the specificity of discrimination against women and is exclusively responsible for promoting de jure and de facto equality. |
Он призвал государство создать институциональный механизм, признающий специфический характер дискриминации в отношении женщин и несущий полную ответственность за поощрение равенства де-юре и де-факто. |
It urged the State to be more proactive in eliminating these practices and recommended the use of temporary special measures to achieve substantive equality for women. |
Он настоятельно призвал государство занять более активную позицию и незамедлительно приступить к искоренению этой практики и рекомендовал использовать временные специальные меры для обеспечения большего равенства для женщин. |
Implementation of the State programmes and plans described above is aimed at promoting the achievement of equality in the rights of women and men in all spheres of activity. |
Реализация перечисленных государственных программ и планов направлена на содействие достижения равноправия женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности. |
The periodic report for 1994 to 2001 noted that the Constitution of the Republic of Belarus guaranteed the equality of men and women before the law. |
В периодическом докладе за 1994 - 2001 годы отмечалось, что Конституцией Республики Беларусь гарантируется равенство мужчин и женщин перед законом. |
However, the report is silent about concrete temporary special measures adopted to achieve substantive (de facto) equality of women and men. |
Однако в докладе ничего не говорится о конкретных временных специальных мерах, принятых с целью достижения по существу (де факто) равенства женщин и мужчин. |
Only recently a set of coordinated actions of the Federal Government and of feminist movements and organizations was composed aimed at promoting economic autonomy and equality for rural women. |
Совсем недавно было принято решение об осуществлении федеральным правительством и женскими движениями и организациями серии скоординированных действий, нацеленных на укрепление экономической самостоятельности и равноправия женщин в сельской местности. |
The country must continue moving towards full equality for women in order to improve their economic, social and cultural status and thus guarantee their rights. |
Страна должна и далее следовать по пути установления реального равноправия женщин и улучшения их экономического, социального и культурного положения, что послужит более действенной гарантией их прав. |
The principle of equality of men and women is incorporated in the FDRE's Constitution and in the Constitutions of National Regional States. |
Принцип равенства мужчин и женщин включен в Конституцию ФДРЭ и в конституции национальных региональных штатов. |
States parties should also adopt measures that ensure the practical realization of the elimination of discrimination against women and women's equality with men. |
Государства-участники должны также принимать меры, обеспечивающие ликвидацию дискриминации в отношении женщин и равенство между женщинами и мужчинами на практике. |
The Programme strategy therefore gives enterprises an incentive to participate voluntarily and to develop an action plan for promoting equality of workplace opportunity between men and women. |
В связи с этим стратегия Программы стимулирует добровольное участие предприятий и разработку ими плана действий по содействию обеспечению равенства возможностей на производстве для мужчин и женщин. |
Despite the international legal framework, there is still a gap between formal and substantive equality that has an impact on women's lives. |
Несмотря на международно-правовые рамки, по-прежнему существует расхождение между формальным равенством и подлинным равенством, что влечет за собой определенные последствия для жизни женщин. |
Mr. Salvioli said that he would be grateful for more specific information about violence against women and the principle of equality and non-discrimination. |
Г-н Сальвиоли говорит, что он был бы признателен за более подробную информацию о насилии в отношении женщин и принципе равенства и недискриминации. |
Moreover, Jordan's National Strategy for Women emphasized the necessity of realizing equality and eliminating all forms of discrimination against women in Jordanian legislation. |
Более того, в Иорданской национальной стратегии в интересах женщин подчеркнута необходимость достижения равенства и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в иорданском законодательстве. |