The new Constitution gives an opportunity for enactment of progressive laws that can close the legislative gap and lay a strong framework for women's equality. |
Новая Конституция создает благоприятную почву для принятия прогрессивных законов, которые смогут устранить эту брешь в законодательстве и заложить надежную законодательную основу для обеспечения равенства женщин. |
With a strong gender neutral recruitment policy backed by Constitutional guarantees of equality, an increasing number of women are entering all sectors of Government cadres. |
Благодаря жесткой, нейтральной в гендерном отношении кадровой политике, поддерживаемой конституционными гарантиями равенства, все большее число женщин занимают должности во всех секторах государственной службы. |
Lesotho is a signatory and party to the following regional instruments addressing equality of men and women in politics and government: |
Лесото является подписавшей стороной и участником следующих региональных документов, касающихся равенства мужчин и женщин в сферах политики и управления: |
Section 19 of the Constitution emphasizes the principle of equality of both men and women before the law and in all areas of life including marriage. |
В статье 19 Конституции подчеркивается принцип равенства мужчин и женщин перед законом и во всех областях жизни, включая брак. |
A number of affirmative provisions in favour of women have been made in the Interim Constitution with a view to ensuring right to equality for all. |
С целью обеспечения права на равенство для всех во Временную конституцию включен ряд положений об активных мерах в пользу женщин. |
Article 40 establishes equality of rights for men and women: Men and women have equal civil, political, social, economic and cultural rights. |
Статья 40 устанавливает равноправие мужчин и женщин: Мужчины и женщины имеют равные гражданские, политические, социальные, экономические и культурные права. |
It is also aware that equality of women in this domain must be achieved by employing all appropriate measures and with no further delay. |
Оно также осознает, что равенство женщин в этой области должно быть достигнуто путем безотлагательного принятия всех надлежащих мер. |
The equality of men and women before the law is expressly established in the Chadian 1966 Constitution (Art. 13 and 14). |
Равенство мужчин и женщин перед законом закреплено в Конституции Чада 1996 года (статьи 13 и 14). |
Work with all means of communication with a view to promoting equity and equality of opportunity and women's rights. |
использование всех коммуникационных средств в целях содействия справедливости и равным возможностям и правам женщин. |
3.9 The Policy essentially provides a framework for the coordination of structures within and outside Government which aim to achieve equality for women in all spheres of life. |
3.9 Национальная гендерная политика обеспечивает основу для координации действий структур внутри и вне правительства, направленных на достижение равноправия женщин во всех сферах жизни. |
The National Gender Policy Framework and the NGM have further ensured the advancement of women in aspects of governance, gender mainstreaming and equality. |
Основы национальной политики в гендерной области и НМГВ обеспечили дальнейшее улучшение положения женщин в сферах управления, учета гендерной проблематики и равенства. |
These instruments elaborate on discrimination against women and other forms of discrimination and provide examples of best practices on possible special measures to accelerate de facto equality. |
В этих документах рассматриваются проблема дискриминации в отношении женщин и иные формы дискриминации и приводятся примеры надлежащей практики, касающейся специальных мер, которые могут быть приняты в целях скорейшего достижения фактического равенства. |
Strategic objective No. 2 is to work to guarantee legal equality, women's rights and non-discrimination within the framework of the rule of law. |
Стратегическая цель 2 заключается в том, чтобы гарантировать юридическое равенство, соблюдение прав человека для женщин и недискриминацию при верховенстве закона. |
Provisions on equality and non-discrimination in international legal instruments, including the conventions of the International Labour Organization, offer de jure protection of women's rights. |
Положения о равноправии и недискриминации в международных договорах, включая конвенции Международной организации труда, обеспечивают юридическую защиту прав женщин. |
Numerous constitutions and laws prohibit discrimination against women and provide for equality of women in their access to food, social assistance or productive resources. |
Конституции и законодательство многих стран запрещают дискриминацию женщин и устанавливают равенство женщин в доступе к продовольствию, социальной помощи и производительным ресурсам. |
Professional equality for women and men has been promoted on a statutory level since the enactment of the 1979 Equal Treatment Act. |
Равенство мужчин и женщин в сфере профессиональной деятельности поощряется на законодательном уровне со времени принятия Закона о равном обращении 1979 года. |
United Nations rules and regulations should take women's empowerment and equality of rights fully into consideration. |
Положения и правила Организации Объединенных Наций должны учитывать задачи по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению равных прав. |
It encouraged Madagascar to intensify its efforts to implement the national plan for women's equality and requested information about measures taken regarding that policy. |
Она рекомендовала Мадагаскару активизировать усилия по реализации национального плана обеспечения равноправия женщин и запросила информацию о мерах, принимаемых в рамках этой политики. |
Is the ban or restriction on the display of religious symbols necessary to uphold the principle of equality of men and women? |
Является ли запрещение или ограничение демонстрации религиозной символики необходимой мерой для поддержания принципа равенства мужчин и женщин? |
Mr. Mohamed (Maldives) said that the empowerment of women must involve a three-pronged approach that promoted economic, political and social equality. |
Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) говорит, что расширение возможностей женщин должно быть направлено на достижение трех задач: обеспечение экономического, политического и социального равенства. |
We hope it will lead the efforts to promote rights, empowerment and equality for women throughout the world. |
Надеемся, что она будет направлять усилия по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению равноправия женщин по всему миру. |
With regard to violence against women, Switzerland took note of the willingness expressed by national authorities to eradicate this phenomenon and to adopt a national plan for equality. |
Что касается насилия в отношении женщин, то Швейцария приняла к сведению выраженную национальными органами готовность искоренить это явление и принять национальный план по обеспечению равенства. |
As we look back over the past 15 years, there can be no doubt that great leaps have been made in terms of women's equality. |
Рассматривая прошедшие 15 лет, можно без сомнения сказать, что достигнут значительный прогресс с точки зрения обеспечения равенства женщин. |
The State party should adopt specific legislation on the equality of men and women, thus recognizing officially the special nature of discrimination against women. |
Государству-участнику следует принять конкретный закон о равенстве мужчин и женщин, официально признав таким образом особый характер дискриминации женщин. |
The new Constitution of 27 June 2010 embodies equality of rights and freedoms between men and women and of opportunities for their realization. |
Новая Конституция от 27 июня 2010 года закрепила равенство прав и свобод мужчин и женщин, а также равные возможности для их реализации. |