| We will be at the side of all women who fight for freedom and equality. | Мы будем выступать в поддержку всех женщин, ведущих борьбу за свободу и равенство. |
| Egypt commended Bahrain for its efforts in combatting discrimination against women and reforming the labour law to ensure equality. | Египет поддержал усилия Бахрейна в борьбе с дискриминацией в отношении женщин, а также пересмотр трудового законодательства с целью обеспечения равенства. |
| The promotion of equality of opportunity for Roma women was also a priority because of their important role in the successful integration of Roma families. | Повышение уровня равенства возможностей для женщин общины рома также является приоритетом, поскольку они играют важную роль в успешной интеграции семей. |
| Implementing the equality of opportunity and learning conditions for men | Обеспечение равных возможностей и условий для мужчин и женщин в области образования |
| Temporary special measures should be distinguished from permanent policies and strategies undertaken to achieve equality of men and women. | Временные особые меры следует отличать от постоянной политики и стратегий, осуществляемых в целях обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Democracy demanded equality and in that respect it was essential that excluded social groups, particularly women, be empowered. | Демократия требует равенства, и в этой связи чрезвычайно важно расширять права и возможности изолированных социальных групп, в особенности женщин. |
| The state promotes the implementation of de facto equality for women and men and works towards the elimination of existing disadvantages. | Государство содействует обеспечению реального равноправия женщин и мужчин и принимает меры к устранению существующих препятствий. |
| As noted in previous reports, the Institute for Women's Issues has a Governing Council which coordinates policies on equality with different ministerial departments. | Как уже отмечалось в предыдущих докладах, в Институте по делам женщин имеется Руководящий совет, ответственный за координацию политики в области равноправия с различными министерскими департаментами. |
| UNESCO believes that communications can be a driving force in the promotion of women's responsible participation in a context of peace and equality. | ЮНЕСКО считает, что коммуникация может играть роль движущей силы, способствующей ответственному участию женщин в укреплении мира и равноправия. |
| In the past, various laws have been formulated or amended to ensure equality and protect women's rights. | В прошлом с целью обеспечения равенства женщин и защиты их прав были сформулированы или изменены различные законы. |
| There is no discrimination in the Republic of Croatia regarding the equality of women and men before the law. | В Республике Хорватии отсутствует практика дискриминации в вопросе равенства мужчин и женщин перед законом. |
| For this, the equality of women and men has been entrenched as a cross-sectional goal in labour promotion law. | В Законе о содействии занятости равенство женщин и мужчин закреплено в качестве охватывающей все сектора цели. |
| They help develop the business policy concepts of the employment office on equality of women and men on the labour market. | Они содействуют разработке концепции деловой политики отделов по обеспечению занятости в вопросах равенства женщин и мужчин на рынке труда. |
| This agency monitors efforts to bring laws in line with the principle of equality by preparing reports on proposed legislation. | Институт по делам женщин контролирует соответствие законодательных норм принципу равноправия, составляя доклады по проектам законов и внутренних правовых норм. |
| It was aware that article 4 of the Convention provided for temporary special measures to promote women's equality. | Оно отдает себе отчет в том, что статья 4 Конвенции предусматривает временные специальные меры по обеспечению равенства женщин. |
| The Republic of Korea praised the establishment of the three special secretariats on human rights, women issues and racial equality in 2003. | Республика Корея приветствовала создание в 2003 году трех специальных секретариатов по вопросам прав человека, женщин и расового равенства. |
| This includes providing enterprise advice for women and working with employers to help them with their equality policies. | Они включают консультирование женщин по вопросам предпринимательства и сотрудничество с работодателями для оказания им помощи в проведении политики, нацеленной на обеспечение равноправия. |
| There is no provision in the Constitution or any other law, which denies women equality before the law. | Ни в Конституции, ни в каком-либо другом законе не отрицается равенство женщин перед законом. |
| 2.6 The Civil Service, as an employer, is committed to equality of opportunity between women and men, irrespective of marital or family status. | 2.6 Гражданская служба как работодатель должна обеспечивать равенство возможностей мужчин и женщин, независимо от их семейного положения. |
| Such working arrangements also facilitate equality of opportunity for men and women in the workplace. | Такие договоренности способствуют также равенству возможностей мужчин и женщин на рабочем месте. |
| But we still have not arrived at a situation in which the equality and empowerment of women can be ensured. | Но мы еще не создали условий, когда бы обеспечивались соблюдение равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
| Possibilities for women to get involved in these areas of public life are mostly determined by the degree of their social equality. | Возможности для участия женщин в этих областях жизни общества определяются главным образом степенью их социального равенства. |
| The legal framework in Romania which guarantees equality of men and women has already been discussed in the earlier reports. | Законодательные основы в Румынии, гарантирующие равноправие мужчин и женщин, уже обсуждались в предыдущих докладах. |
| Surveys had also shown that women still did not enjoy de facto equality. | Как показывают данные обследования, фактическое равенство женщин до сих пор не обеспечивается. |
| Polygamy was an issue indicating that the pursuit of equality should not neglect any aspect of women's lives. | Многоженство представляет собой проблему, указывающую на то, что в борьбе за равенство не должны игнорироваться другие стороны жизни женщин. |