The data presented in different international documents confirm that equality is not an automatic result of growth and income distribution. |
Данные, содержащиеся в различных международных документах, подтверждают тот факт, что неравенство не является автоматическим результатом роста и распределения доходов. |
As to what constituted poverty, it definitely implied: "an essential lack of equality". |
Затронув вопрос о том, что же представляет собой нищета, он отметил, что она однозначно подразумевает "явное неравенство". |
The lack of equality for women and violations of their human rights remain major impediments to development, democracy and peace. |
Серьезными препятствиями на пути обеспечения развития, демократии и мира по-прежнему являются неравенство женщин и нарушения их прав человека. |
It will also identify effective policies and programmes that work for greater equality. |
Кроме того, они будут вести выявление эффективной политики и программ, призванных ликвидировать неравенство. |
He would also like to hear more about the meaning of the phrase "global health and equality", as mentioned in paragraph 22 of the report. |
Наряду с этим оратор просит более четко разъяснить ему значение фразы "неравенство в сфере охраны здоровья", приведенной в пункте 22 доклада. |
Corruption at lower levels can also erode the rule of law because it obstructs certainty, equality, procedural legitimacy and human rights. |
Коррупция на более низких уровнях также может подрывать законность, поскольку она порождает неуверенность, неравенство, нарушение процессуальных норм и прав человека. |
This was the case, for example, with India's National Rural Employment Guarantee Act of 2005, the impetus for which had its origins in the 1990s, when reforms and restructuring had had an impact on equality. |
Свидетельством этому, например, является Национальный акт о гарантированной занятости Индии 2005 года, необходимость в котором возникла в 90-х годах, когда реформы и перестройка усугубили неравенство. |
However, it remains concerned about a variety of problems, including: shortage of schools and overcrowding; material shortages in schools; equality of access to education; drop-out of boys. |
Вместе с тем он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу различных проблем, включая нехватку школ и их переполненность, нехватку материалов в школах, неравенство доступа к образованию и отсев мальчиков. |
This de facto inequality raises questions about women's equality. |
Это фактическое неравенство вызывает вопросы в связи с обеспечением принципа равноправия женщин. |
However, disparities in equality in legislation still existed. |
Однако неравенство в том, что касается законодательства, все еще сохраняется. |
After all, the persistence of poverty and inequality are themselves manifestations of the absence of social justice and equality. |
Ведь сохранение нищеты и неравенство сами по себе являются проявлениями отсутствия социальной справедливости и равенства. |
There is equality if and only if the quadrilateral is a square. |
Неравенство превращается в равенство тогда и только тогда, когда четырёхугольник является квадратом. |
This inequality is an equality if and only if the median graph contains no cubes. |
Это неравенство превращается в равенство тогда и только тогда, когда медианный граф не содержит кубов. |
Societies that promise equality of opportunity thus cannot afford to allow inequality of outcomes to become too great. |
Поэтому общества, обещающие равенство возможностей, не могут позволить себе, чтобы неравенство в уровне доходов стало слишком высоким. |
Armand Borel and Friedrich Hirzebruch showed that the inequality is best possible by finding infinitely many cases where equality holds. |
Борель и Хирцебрух показали, что неравенство нельзя улучшить, найдя бесконечно много случаев, в которых выполняется равенство. |
We seek an equality of opportunity in a world dominated by inequalities of resources and economic might. |
Мы стремимся к равенству возможностей в мире, в котором господствует неравенство в обладании ресурсами и экономическим могуществом. |
In addition to discriminatory legal provisions, the effectiveness of the principle of equality is also limited by practical inequalities. |
Фактическое неравенство в сочетании с правовой дискриминацией ограничивают эффективность принципа равенства. |
Such superficial equality nevertheless masks a serious inequality in both the appearance and the reality of power in the institution. |
Однако за этим кажущимся равенством скрывается существующее в учреждении серьезное неравенство видимых и реальных возможностей. |
Norms require that all states follow the same rules - equality of action even where there is inequality of capacity. |
Нормы требуют того, чтобы все государства следовали одним и тем же правилам, т.е. равенство в действиях даже там, где имеет место неравенство в возможностях. |
Indeed, such inequalities may be even more acute in public spaces, making the collection of data about equity and equality variables especially important in these contexts. |
Действительно, в общественных местах подобное неравенство может быть еще более острым, из-за чего сбор данных, касающихся равноправия и равенства, по отношению к ним особенно важен. |
The moderator summed up by saying that gender inequality was driven by multiple factors but equality could be achieved if the right environment was created. |
Подводя итог дискуссии, ведущий отмечает, что гендерное неравенство обусловлено целым рядом факторов, но что равенство обеспечивается в том случае, если для этого создаются надлежащие условия. |
While there is growing awareness of the negative impacts of inequality on development, Governments and relevant stakeholders have often focused on addressing equality of opportunity. |
При том, что сейчас растет понимание того, что неравенство подрывает процесс развития, внимание правительств и соответствующих заинтересованных сторон часто бывает приковано исключительно к проблеме равенства возможностей. |
The purpose of the institution is real equality, taking as starting point the profound inequalities existing between men and women in all areas. |
Цель учреждения заключается в достижении подлинного равенства, используя в качестве отправной точки глубокое неравенство, существующее между мужчинами и женщинами во всех областях. |
The current Government is also working to improve the status of women in a society in which women are yet to achieve equality with men. |
Нынешняя администрация также ставит своей целью расширение возможностей женщин, поскольку неравенство между женщинами и мужчинами до сих пор не изжито. |
There was no general principle of equality, but rather a right to equal protection of the law. |
Он также отметил, что в судебной системе находит свое отражение неравенство, существующее в реальной жизни. |