Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
A series of amendments to various laws had been introduced to ensure women's equality before the law; for example, an amendment had recently been initiated to raise the age of consent for girls from 12 to 16. Был внесен ряд поправок к различным законам для обеспечения равенства женщин перед законом; например, недавно была внесена поправка о повышении брачного возраста для девочек с 12 до 16 лет.
The reporting State should indicate whether there had been any resistance to the Government's efforts to institutionalize women's equality and, if so, how the Government had dealt with it. Государству-участнику необходимо указать, возникало ли сопротивление усилиям правительства по институционализации равенства женщин и если да, то каким образом правительство преодолевало его.
Greater publicity seemed to have made little difference to the prevailing state of affairs, and all the Nordic countries were facing the dilemma of how to combine women's equality and independence in both public and private life. Обеспечение большей гласности, как представляется, практически не повлияло на положение дел, и все страны Северной Европы стоят перед дилеммой в отношении того, как обеспечить равенство и независимость женщин как в общественной, так и в частной жизни.
Turning to article 14, the provision of the draft Constitution on equality of men and women at and during marriage and at its dissolution was intended to address the double standards that existed regarding adultery and divorce. Что касается статьи 14, то положения проекта конституции о равноправии мужчин и женщин при заключении брака, во время брака и при его расторжении преследуют цель искоренения двойных стандартов, существующих во взглядах на супружескую измену и развод.
Ms. AOUIJ said that a revision of the Constitution, such as that currently being undertaken in Uganda, provided a unique opportunity which should be seized by all women's movements to ensure that the fundamental principle of women's equality was enunciated in the new Constitution. Г-жа АУИДЖ говорит, что пересмотр конституции, который проводится в настоящее время в Уганде, предоставляет уникальную возможность, которой должны воспользоваться все женские движения, чтобы обеспечить закрепление в новой конституции основного принципа равноправия женщин.
With respect to political rights, the 1980 Constitution had recognized the equality of men and women before the law, the Civil Code had been amended, and the Convention on the Rights of the Child was being applied. Что касается политических прав, то конституция 1980 года признала равенство мужчин и женщин перед законом, были внесены поправки в гражданский кодекс, и стала применяться Конвенция о правах ребенка.
Women's participation in politics had made women and women's interests more visible in the media, which had clearly contributed to the degree of equality currently enjoyed by Norwegian women. Благодаря участию женщин в политике положение женщин и интересы женщин заняли более видное место в работе средств массовой информации, что явно способствовало повышению степени равенства норвежских женщин в настоящее время.
The representatives of Norway should also explain how the core values and programmes developed over the years in the struggle for women's equality were being transmitted to the next generation of Norwegian women and men. Представителям Норвегии следует также разъяснить как основные ценности и программы, разработанные за последние годы в рамках борьбы за обеспечение равноправия женщин, передаются следующему поколению мужчин и женщин Норвегии.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had continued to focus attention on gender-related issues and on measures undertaken by States parties to ensure the equality of men and women in economic, social and cultural life. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам продолжал уделять внимание вопросам, связанным с женской проблематикой, и мерам, принимаемым государствами-участниками по обеспечению равенства мужчин и женщин в экономической, социальной и культурной жизни.
The purpose of this article is to protect women against discriminatory treatment based on their condition as women and to establish their right to enjoy all the rights laid down in the Covenant on equality of terms with men. Цель этой статьи состоит в защите женщин от дискриминационного обращения и в обеспечении их права пользования на равных условиях с мужчинами всеми правами, предусмотренными в Пакте.
The labour legislation formally guarantees equality of the rights of men and women in all spheres of labour relations, as well as providing a special system of rules in connection with the reproductive function of women. Трудовое законодательство формально гарантирует равные права мужчины и женщины во всех сферах трудовых отношений, предусматривается и система специальных норм, связанных с репродуктивной функцией женщин.
This applies primarily in the labour market; in spite of legal provisions on equal wages having been in effect for a long time and the status of women in that respect having improved much, it seems that full equality as regards wages has not yet been achieved. Это главным образом относится к рынку труда; несмотря на действующие в течение длительного периода времени положения законодательства о равной заработной плате и значительное улучшение положения женщин, представляется, что полного равенства в оплате труда пока не достигнуто.
Had consideration been given to the establishment of a government bureau of women's affairs with a mandate to formulate policy objectives and monitor their implementation so as to enhance both opportunities for women to participate in public affairs and equality of employment. Рассматривался ли вопрос об учреждении государственного органа по делам женщин, в полномочия которого входили бы определение целей политики и контроль за их осуществлением, с тем чтобы обеспечить расширение возможностей для участия женщин в государственных делах и их равенство в вопросах труда и занятости.
He informed the Board that owing to "varying opinions on how to define the status and ultimate end of equality", the Indonesian delegation had proposed to translate the term into "harmonious gender partnership for mutual benefit for women and men". Он сообщил Совету о том, что вследствие наличия "различных мнений по вопросу о том, каким образом должны определяться состояние и конечная цель равенства", делегация Индонезии предложила трактовать этот термин как "гармоничное гендерное партнерство ради взаимной выгоды женщин и мужчин".
It was also necessary to support micro-enterprises managed by women and facilitate women's inclusion in the formal sector, not only in cities but also in rural areas, and also ensure equality in employment and remuneration. Кроме того, необходимо поддерживать микропредприятия, руководителями которых являются женщины, и содействовать обеспечению доступа женщин в формальный сектор не только в городах, но и в сельских районах, а также обеспечивать равные возможности для получения работы и одинакового вознаграждения за труд.
The Electoral Code, the Labour Code and the law on the reform of the educational system confirmed the principle of equality of men and women before the law. Кроме того, этот принцип равенства прав мужчин и женщин подтверждается в избирательном кодексе, в кодексе законов о труде и в законе о реформе системы образования.
It was therefore to be hoped that the action platform to be adopted at the Fourth World Conference on Women, whose theme would be action for equality, development and peace, would provide guidance as to how to promote the integration of women. В этой связи следует надеяться, что платформа действий, которая будет принята на четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира, укажет путь, которым необходимо следовать в целях содействия интеграции женщин.
The Committee would welcome information on the situation of women, to be provided in the second periodic report, and recommends that the State party take appropriate steps to educate the population of Latvia on the equality of men and women. Комитет будет приветствовать включение во второй периодический доклад информации о положении женщин и рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью просвещения населения Латвии по вопросам равноправия мужчин и женщин.
Similarly, the International Year of the World's Indigenous People and the International Year of the Family have emphasized the message of empowerment and equality. Аналогичным образом в ходе Международного года коренных народов мира и Международного года семьи особое внимание уделялось вопросам расширения возможностей женщин и обеспечения их равенства.
In countries that have not become party to the Convention or where serious reservations have been entered, or where national laws have not been modified to comply with international norms, women's de jure equality is not yet secured. Юридическое равенство женщин еще не обеспечено в тех странах, которые не стали участниками Конвенции, высказали серьезные оговорки к ней или в которых национальные законы не были изменены, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам.
In the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, health is one of the three sub-themes, along with employment and education, of the three goals - equality, development and peace - of the United Nations Decade for Women. В Найробийских перспективных стратегиях в области улучшения положения женщин здравоохранение наряду с занятостью и образованием является одной из трех подтем трех целей Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций - равенство, развитие и мир.
While lauding the efforts of the Government to promote women's equality, the Committee recognized the relatively low presence of women in public and political life, in high-level government positions, the diplomatic service, the military, political parties and trade unions. Высоко оценив усилия правительства по обеспечению равенства женщин, Комитет признал, что относительно небольшое число женщин участвует в общественной и политической жизни, занимает ответственные должности в государственных учреждениях, на дипломатической службе, в армии и в политических партиях и профсоюзах.
In his introductory statement, the representative of Hungary stressed the importance and high priority attached by his Government to the Convention, to the achievement of equality of women and men, and to the integration of women's human rights into the mainstream of human rights activities. В своем вступительном заявлении представитель Венгрии подчеркнул важность и высокоприоритетное значение, которые его правительство придает Конвенции, обеспечению равенства мужчин и женщин и учета прав человека, касающихся женщин, в основных направлениях правозащитной деятельности.
While conversion required investment, such investment was essential for the release of resources in the long term for women's programmes and for the effective attainment of equality, development and peace. Хотя конверсия требует инвестиций, такие инвестиции необходимы для выделения в долгосрочном плане ресурсов на программы в интересах женщин в целях эффективного достижения целей равенства, развития и мира.
Reference was made to the existing international legal instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to the various institutional, legal measures at the national level that were being taken to translate the principle of equality into reality. Говорилось и о существующих международно-правовых документах, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также о различных организационно-правовых мерах на национальном уровне, принимаемых в целях воплощения принципа равенства в жизнь.