Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
There was a de jure and de facto gap in the attainment of women's equality. Между правами мужчин и женщин существует юридический и фактический разрыв.
More research analysis was also needed on how the ethnic minority groups might achieve the same levels of equality as the majority of women in New Zealand. Необходимо также провести более тщательный анализ возможностей достижения группами этнических меньшинств такого же уровня равноправия, какого достигло большинство женщин в Новой Зеландии.
The constitutional rights had been embodied in other laws, especially those concerning political participation, employment and education, to establish firmly equality for women and to eliminate discrimination against them. Конституционные права были закреплены в других законах, особенно в тех, которые касаются участия в политической жизни, занятости и образования, с тем чтобы твердо установить равенство для женщин и ликвидировать любую дискриминацию в их отношении.
In replying to the questions that had been submitted by the pre-session working group, the representative highlighted specific measures aimed at accelerating the process of achieving de facto equality. Отвечая на вопросы, представленные предсессионной рабочей группой, представитель специально отметила конкретные меры, призванные ускорить процесс достижения фактического равенства для женщин.
Violence, battering and other forms of physical abuse against women were considered to be serious expressions of the lack of equality and imbalance of power. Насилие, избиение и другие формы физических насильственных действий в отношении женщин рассматриваются в качестве серьезного выражения отсутствия равенства и равных прав.
Two working groups had been set up to study the promotion of equality in the school system and female participation in higher education. Для изучения вопросов содействия достижению равенства в рамках школьной системы и роли женщин в системе высшего образования были созданы две рабочие группы.
Securing the equality of women and men, in law and in fact, is the great political project of the twentieth century. Обеспечение правового и фактического равенства женщин и мужчин является величайшей политической задачей двадцатого века.
In the early years, from 1945 to 1962, the United Nations concentrated on securing equality for women under the law. На начальном этапе, с 1945 по 1962 годы, Организация Объединенных Наций концентрировала свои усилия на обеспечении равенства женщин в соответствии с нормами права.
In these ways, the United Nations sought to build on the legal basis for the equality of women set forth in the Charter. Тем самым Организация Объединенных Наций стремилась укрепить юридическую основу равенства женщин, предусмотренного в Уставе.
Finally, since the first women's conference in Mexico some 20 years ago, women have learnt that to achieve equality they must depend on themselves. И наконец, со времени проведения первой Конференции по положению женщин в Мехико, примерно 20 лет назад, женщины поняли, что для достижения равенства им необходимо опираться на самих себя.
Both non-governmental organizations and individual women have turned to the Convention as the framework for equality, using it to campaign for women's rights at all levels. Как в рамках неправительственных организаций, так и индивидуально женщины прибегают к Конвенции как средству достижения равенства, используя ее в ходе проведения кампаний по борьбе за права женщин на всех уровнях.
(k) Perhaps the most important obligation of States Parties under the Convention is the achievement of de facto equality for women. к) по-видимому, наиболее важным обязательством государств-участников в соответствии с Конвенцией является достижение фактического равенства женщин.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women should be the basis for building and reinforcing a society of equality, development and peace. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин должна стать фундаментом для построения и укрепления общества, обеспечивающего равенство, развитие и мир.
Given the Organization's central role in promoting equality for women, the United Nations must itself be perceived as respecting the contribution women have to make. Учитывая центральную роль Организации в обеспечении равенства женщин, Организация Объединенных Наций должна сама рассматриваться в качестве органа, уважающего тот вклад, который вносят женщины в ее деятельность.
Kenya was committed to involving urban and rural women in programmes geared to their advancement and to the promotion of peace, equality and development. Кения стремится привлекать городских и сельских женщин к осуществлению программ, направленных на улучшение их положения и на содействие миру, равенству и развитию.
The Peruvian Government's current concerns centre in making it possible for men and women to work together to achieve equality, development and peace. На настоящем этапе главная задача правительства Перу заключается в том, чтобы обеспечить взаимодействие мужчин и женщин для достижения равенства, развития и мира.
Bilingualism and multiculturalism were seen as having the strategic potential to encourage integration and equality for women, as well as their greater participation in society. Считается, что факторы двуязычия и разнообразия культуры обладают стратегическим потенциалом в деле поощрения интеграции и равноправия женщин, а также расширения их участия в жизни общества.
Turning to article 15, women and men enjoyed equality before the law in Chile, except in the case of joint property marriages. Переходя к статье 15, оратор указывает, что в Чили обеспечивается равенство женщин и мужчин перед законом, за исключением случаев, связанных с браками, предусматривающими совместное владение имуществом.
The Nordic Forum, whose main themes were equality, women's life and work, had been held in Turku in 1994. В 1994 году в Турку состоялся Форум стран Северной Европы, основными темами которого стали равенство, жизнь и трудовая деятельность женщин.
Recently, it had stressed power sharing between men and women, economic equality and measures to combat violence against women. В последнее время он уделял особое внимание проблемам разделения властных функций между мужчинами и женщинами, вопросам экономического равенства и мерам по борьбе с насилием в отношении женщин.
The Convention was applied in the context of the State's obligation to guarantee men and women equality in the enjoyment of all economic, social, cultural, civil and political rights. Конвенция применяется в контексте обязательства государства гарантировать равенство мужчин и женщин при осуществлении всех экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав.
The Union's purpose is to achieve genuine equality of rights between men and women and the social protection and material support of women. Цель Союза - достижение реального равноправия мужчин и женщин, социальная защита и конкретная поддержка женщин.
In particular there is a need to focus on the many barriers to full equality faced by young women. В частности, необходимо сосредоточить внимание на многочисленных барьерах, служащих для молодых женщин препятствием на пути к достижению полного равноправия.
It was time for the United Nations to take action that reflected its position if it wished its pronouncements on gender equity and equality to be taken seriously. Оратор высказывает мысль о том, что если ООН хочет, чтобы ее заявления относительно справедливости и равенства мужчин и женщин воспринимались серьезно, то необходимо, чтобы она проявляла последовательность в своих действиях.
One of the most significant and prevailing gaps between de jure and de facto equality is the low participation of women in politics and decision-making. Одним из самых существенных и признанных несоответствий между равенством де-юре и де-факто является низкий уровень участия женщин в политической деятельности и принятии решений.