Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
She pointed out that there would be no sustainable development, no end to the violation of human rights, no stabilization of the world population and no equality, as long as women's concerns were marginalized in the mainstream of political and economic development policies. Она указала на то, что не будет ни устойчивого развития, ни конца нарушениям прав человека, ни стабилизации роста мирового населения, ни равноправия до тех пор, пока проблемы женщин не будут введены в основное русло политической жизни и экономического развития.
It encourages further steps within the United Nations Secretariat to appoint and promote women staff members in accordance with the Charter of the United Nations, and encourages other principal and subsidiary organs of the United Nations to guarantee the participation of women under conditions of equality. Она призывает принять дальнейшие меры в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций в вопросах назначения и продвижения по службе сотрудников-женщин в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и призывает другие главные и вспомогательные органы Организации Объединенных Наций гарантировать участие женщин на условиях равенства.
The Human Rights Committee has decided that lists of issues to be dealt with during the Committee's consideration of States' parties reports should systematically include practical matters concerning equality of status and the human rights of women. Комитет по правам человека решил, что в перечни вопросов, которые следует затронуть при рассмотрении Комитетом докладов государств-участников, следует систематически включать практические вопросы равенства женщин и прав человека женщин.
Within the framework of the CARICOM project on model legislation to improve the legal status of women in CARICOM, ILO has commented on draft legislation on equal pay for work of equal value and equality of opportunity and treatment for women in employment for CARICOM countries. В рамках проекта КАРИКОМ "Типовое законодательство в области улучшения юридического положения женщин в странах КАРИКОМ" МОТ высказала свои замечания по проекту закона о равной оплате за труд равной стоимости и обеспечении равных возможностей и равного обращения для женщин, занятых в сфере производства в странах КАРИКОМ.
"States Parties shall accord to women equality with men before law..." (Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, art. 15) "Государства-участники признают за женщинами равенство с мужчинами перед законом...". (Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ст. 15.)
(a) To assist member States in the adoption of comprehensive national strategies for the promotion of full equality for women in employment, as requested by the resolution on ILO action concerning women workers, adopted in 1991. а) содействие государствам-членам в принятии комплексных национальных стратегий по обеспечению полного равенства женщин в сфере занятости, согласно резолюции МОТ о мерах в отношении трудящихся-женщин, принятой в 1991 году.
The Committee recommends that the State party review its laws and make appropriate amendments to ensure full legal and de facto equality for women in all aspects of society, particularly in the laws governing the status of women, women's rights and obligations in marriage. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои законоположения и внести соответствующие поправки, чтобы обеспечить полное юридическое и фактическое равенство женщин во всех сферах общества, в частности поправки в законы, регулирующие статус женщин, права и обязанности женщин в браке.
Noting the importance of women's reproductive health as a pre-condition to their enjoyment of all other human rights and freedoms, including the fundamental right to life, on a basis of equality with men, отмечая важное значение репродуктивного здоровья женщин как предпосылки к осуществлению ими всех других прав человека и свобод, включая основополагающее право на жизнь, на началах равенства с мужчинами;
She has also held consultations with organizations of the United Nations system, with intergovernmental and non-governmental organizations, and with private institutions and foundations to promote equality of women, development and peace, and to encourage Conference preparations at all levels. Она провела также консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными и неправительственными организациями, а также с частными учреждениями и фондами в интересах содействия обеспечению равноправия женщин, развития и мира и подготовке к Конференции на всех уровнях.
Such fundamental human rights as the right to peace, the right to work and social security, the equality of women, and the right to education have been fully implemented in the German Democratic Republic. Такие основные права человека, как право на мир, право на работу и социальное обеспечение, равенство женщин и право на образование, были полностью осуществлены в Германской Демократической Республике.
In this light, as the international women's community continues to prepare for the 1995 World Conference on Women in Beijing, our thoughts are concentrated on the conference's themes - equality, development and peace. И в этом свете, по мере того как международное женское сообщество продолжает подготовку ко Всемирной конференции по положению женщин, которая будет проходить в Пекине в 1955 году, наши мысли обращаются к темам этой конференции: равенство, развитие и мир.
He recalled that the Charter of the United Nations reaffirmed faith in the equal rights of men and women and that such equality was also embodied in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and many other international human rights instruments. Оратор напоминает о том, что в Уставе Организации Объединенных Наций подтверждается вера в равенство мужчин и женщин, и о том, что о таком равенстве также говорится во Всеобщей декларации прав человека, Международных пактах о правах человека и многих других международных документах о правах человека.
The recently established Ministry for the Advancement of Women and Human Development would direct the formulation of programmes to promote equality of opportunity for women and assist sectors that required priority attention for human development. З. Созданное недавно министерство по улучшению положения женщин и развитию человеческого потенциала будет осуществлять руководство разработкой программ, направленных на обеспечение равных возможностей для женщин и оказание содействия секторам, в которых вопросы развития человеческого потенциала требуют первоочередного внимания.
The basic objectives of the Strategic Development Plan for the period 1994-1998, with regard to women's issues, were to safeguard the equality and equal treatment of men and women, change social attitudes and promote equal participation by women in social, economic and political life. Основные цели стратегического плана развития на период 1994-1998 годов в отношении женщин заключаются в обеспечении равенства мужчин и женщин и равного обращения с теми и другими, в изменении социальных подходов и в содействии равноправному участию женщин в социальной, экономической и политической жизни.
Furthermore, it contained important provisions on family planning, women's political participation, equality in labour relations, the advancement of rural women and their sharing in the benefits of development, as well as affirmative action and measures for the eradication of violence against women. Кроме того, в ней содержатся важные положения о планировании семьи, участии женщин в политике, равенстве в трудовых отношениях, улучшении положения женщин в сельских районах и их пользование благами развития, а также о позитивных действиях и мерах по искоренению насилия в отношении женщин.
(c) Establishing thereby the earned status of women under the condition of equality in the social, economic, cultural and political areas via a general improvement of their status. с) утверждения тем же самым достойного положения женщин на равных условиях в социальной, экономической, культурной и политической областях на основе общего улучшения их положения.
On the other hand, it should be emphasized that the 1984 Civil Code introduced an important modification relating to the equality of men and women in regard to both what is known as arbitration at law and so-called "arbitration of equity". Кроме того, следует отметить, что Гражданским кодексом 1984 года было предусмотрено важное изменение в отношении равенства мужчин и женщин в том, что касается арбитража, выносящего решения строго по правовым нормам, и арбитража, выносящего решения по справедливости.
There was a need to build on the discussion of the priority themes for the 1995 Conference in order to improve the general understanding of the problems of women and take decisive action to achieve equality of men and women. Необходимо расширить сферу диалога по основным вопросам Конференции 1995 года, чтобы лучше представлять себе характер проблем женщин и чтобы иметь возможность принимать решительные меры по достижению равенства мужчин и женщин.
The Declaration of Principles of the World Summit on the Information Society affirmed that Governments are committed to ensuring that the information society enables women's empowerment and their full participation on the basis of equality in all spheres of society and in all decision-making processes. В Декларации принципов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества было отмечено, что правительства привержены обеспечению того, чтобы информационное общество способствовало расширению прав и возможностей женщин и их всестороннему участию на основе равноправия во всех сферах жизни общества и во всех процессах принятия решений.
The duty of States parties to ensure, on a basis of equality of men and women, access to health-care services, information and education implies an obligation to respect, protect and fulfil women's rights to health care. Обязанность государств-участников обеспечивать на основе равенства мужчин и женщин доступ к медицинскому обслуживанию, информации и образованию предполагает обязательство уважать и защищать права женщин на медицинское обслуживание и обеспечивать их реализацию.
The Committee welcomes the Government's decision to mainstream the gender perspective in all social programmes in order to integrate it in the definition and adoption of government policies and to incorporate the principle of equality in various spheres, thereby creating a solid basis for gender equity. Комитет приветствует решение правительства учитывать гендерную проблематику в социальной деятельности в целях ее учета при разработке и утверждении государственной политики и обеспечения соблюдения принципа равенства в различных сферах жизни, благодаря чему создается прочная основа для обеспечения равенства мужчин и женщин.
The Committee commends the work of the Institute for Women's Issues and commends the Government on the establishment of the Sectoral Women's Conference as a consultative and deliberative body to ensure consistency between the State's equality and equal opportunities policy and those of the autonomous communities. Комитет высоко оценивает деятельность Института по делам женщин и учреждение правительством Секторальной конференции по положению женщин в качестве консультативного и совещательного органа в целях обеспечения согласованности политики государства в области обеспечения равенства и равных возможностей и политики автономных объединений.
The Constitution and the laws had always guaranteed all citizens equality before the law; the Penal Code included provisions to protect women, and there were laws to protect the rights of specific categories of women (women labourers and women under detention, for example). Конституция и законы всегда гарантировали всем гражданам равенство перед законом, уголовный кодекс содержит положения, предусматривающие их защиту, и законы защищают права некоторых категорий женщин (трудящихся или заключенных, например).
The Committee also noted with satisfaction the creation of the Federal Women's Council and the National Women's Council, organs entrusted with the task of promoting and coordinating policies of equality. Комитет также отметил с удовлетворением создание Федерального совета женщин и Национального совета женщин в качестве органов, на которые возложена задача содействовать осуществлению политики в области обеспечения равенства и координировать эту политику.
Chapter IX of the Act therefore infringes on the dignity and equality rights of employed women as guaranteed under section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms and section 10 of the Québec Charter of Human Rights and Freedoms. Поэтому глава IХ Закона затрагивает достоинство и права на равенство нанятых женщин, гарантируемые в соответствии с разделом 15 Канадской хартии прав и свобод и разделом 10 Хартии прав человека прав и свобод Квебека.