Английский - русский
Перевод слова Equality

Перевод equality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равенство (примеров 5760)
Therefore all true champions of peace and equality among peoples, nations and States reject with aversion the policy of violence, genocide and terror. В связи с этим все истинные борцы за мир и равенство среди народов, наций и государств с негодованием отвергают политику насилия, геноцида и террора.
Accordingly, it seems to us that the law as it applied to the author was incompatible with article 15, paragraph 1, read together with article 26 (equality under the law). Соответственно, нам представляется, что закон, примененный к автору, несовместим с пунктом 1 статьи 15, рассматриваемым в сочетании со статьей 26 (равенство перед законом).
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан.
Jordan reported that the Constitution provides for freedom of religion and belief and for racial harmony and equality, regardless of race, language and religion, in articles 1 and 3(6). Иордания сообщила, что Конституцией в статьях 1 и 3(6) предусмотрена свобода религии и вероисповедания и расовая гармония и равенство независимо от расы, языка или религии.
A new paradigm of rights could be envisioned: enabling rights (peace, food, homeland, development), immanent rights (equality, due process) and end rights (identity, the right to achieve one's potential). Можно предусмотреть новую парадигму прав: обеспечивающие права (мир, продовольствие, родина, развитие), имманентные права (равенство, надлежащая правовая процедура) и конечные права (самобытность, право на самореализацию).
Больше примеров...
Равноправие (примеров 767)
It imposes a general obligation on States parties "to accord to women equality with men before the law", and addresses women's right to equality in areas such as political life, nationality, civil matters, and marriage and family relations. Она налагает на государства-участники общее обязательство «признавать за женщинами равенство с мужчинами перед законом» и закрепляет равноправие женщин в политической жизни, в вопросах гражданства и осуществления гражданской правоспособности и в вопросах брака и семейных отношений.
Following the dialogue, the representative of Finland indicated that her Government was trying to take measures to combat the problem of racial discrimination, such as through the adoption of the new non-discrimination Act obligating all authorities to foster and safeguard equality in a systematic and targeted manner. Продолжая диалог, представитель Финляндии сообщила, что правительство ее страны прилагает усилия для борьбы с расовой дискриминацией, в частности приняло новый Закон о борьбе с дискриминацией, который обязывает все органы власти систематически и целенаправленно поощрять и обеспечивать равноправие.
Internationally, it is worth noting the meeting of experts on "Equality and Mass Media", held on 31 May 2010, in Madrid during the Spanish presidency of the European Union. На международном уровне внимания заслуживает встреча экспертов по теме «Равноправие и средства массовой информации», которая проходила 31 мая 2010 года в Мадриде, когда Испания председательствовала в Европейском союзе.
As a result, equality is no longer a perfect synonym for justice, but takes on a meaning that does not necessarily require that people are equal in regard to their actual circumstances of life. Как следствие, термин «равноправие» уже не является абсолютным синонимом термина «справедливость», а его значение предполагает, что люди вовсе не обязательно должны быть равны в том, что касается фактических условий их жизни.
Men's Equality in Finland (MTAR) stated that when men complain of the domestic violence they have suffered from, the authorities did not take their claims seriously. Организация "За равноправие мужчин в Финляндии" (ЗРМФ) заявила, что, когда с жалобами на бытовое насилие обращаются мужчины, власти не воспринимают их достаточно серьезно.
Больше примеров...
Равный (примеров 177)
This concept of citizenship is essential because it alone can ensure equality of access to basic services and the satisfaction of vital needs whose value cannot be quantified. Эта концепция гражданственности имеет важнейшее значение, поскольку только она обеспечивает равный доступ к основным услугам и удовлетворение жизненно важных потребностей, значение которых не поддается количественному определению.
Women are also eligible, on a footing of complete equality with men, for the various posts and functions within the Ministry of Foreign Affairs. Женщинам обеспечен равный с мужчинами доступ к работе и должностям в системе министерства иностранных дел.
The equality planning for a workplace aims at decreasing the labour marker gender segregation and promoting the principle of equal pay for equal work. Подготовка планов обеспечения равенства в сфере трудовых отношений направлена на уменьшение масштабов гендерной сегрегации на рынке труда и утверждение принципа равной платы за равный труд.
Equality of access to justice, for which purpose it shall remove any obstacles preventing such equality; равный доступ к правосудию, для чего устраняет все препятствия, мешающие такому доступу;
The right of citizens to have access, on terms of equality, to public service is not recognized. Не признается право граждан на равный доступ к государственной службе.
Больше примеров...
Женщин (примеров 5660)
Throughout the 1990s significant legislative reforms were implemented and new legislation adopted on equality and equal responsibility within the family, the right of women to physical integrity, and equality of citizenship. Действительно, в 90-е годы были проведены серьезные законодательные реформы и приняты новые законы, закрепившие равноправие и солидарную ответственность членов семьи, право женщин на физическую неприкосновенность и равенство в гражданских правах.
From a legal standpoint, the fact that equality is guaranteed by the Constitution amounts to a blanket ban on discrimination. С правовой точки зрения имеются все гарантии недопущения дискриминации в отношении женщин: равенство гарантировано Конституцией.
There was a conflict therefore between the constitutional guarantees of equality and the real traditional and cultural status of women. Поэтому и возникает конфликт между конституционными гарантиями равенства и фактическим традиционным и культурным положением женщин.
The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. Организация Объединенных Наций не устанавливает никаких ограничений в отношении права мужчин и женщин участвовать в любом качестве и на равных условиях в ее главных и вспомогательных органах.
Mr. Anil (Maldives) said he wished to re-emphasize that the Convention was serving as the model for the drafting of domestic legislation on the rights of women, and the definitions of equality and discrimination would be derived from those in the Convention. Г-н Анил (Мальдивские Острова) говорит, что хотел бы вновь подчеркнуть тот факт, что Конвенция служит моделью для подготовки проекта национального законодательства в области прав женщин, и поэтому при выработке определений равенства и дискриминации за основу будут взяты определения, содержащиеся в Конвенции.
Больше примеров...
Равных (примеров 1011)
In February 2004, the Secretary of State for the Family under the Ministry of Health and Welfare redefined the strategic lines to be followed in drawing up the national plan of action to promote equality of opportunity between women and men: В феврале 2004 года Государственный секретариат по делам семьи Министерства здравоохранения и социального благосостояния пересмотрел основные направления разработки национального плана действий по поощрению равных возможностей женщин и мужчин:
Racism, xenophobia and ethnic discrimination cannot be effectively counteracted unless immigrants, refugees and ethnic minorities are granted equality in relation to others through effective integration policies. Эффективно бороться с расизмом, ксенофобией и этнической дискриминацией можно лишь при условии предоставления иммигрантам, беженцам и этническим меньшинствам равных с другими прав посредством проведения политического курса на их успешную интеграцию в общество.
The two-year study had involved projects concerning the family-friendliness of businesses, measures to reconcile family responsibilities and work, encouraging women to explore different careers and increasing equality of opportunity for women. Двухгодичное исследование охватывало проекты, касающиеся определения степени содействия семье со стороны предприятий, мер по совмещению семейных обязанностей и работы, поощрения женщин к освоению различных профессий и расширения равных возможностей для женщин.
The Committee notes with appreciation the establishment, under the Ministry of Equal Opportunity, of the Ufficio Nazionale Antidiscriminazioni Razziali to promote equality and fight discrimination based on race or ethnic origin in November 2004. Комитет с удовлетворением отмечает, что в ноябре 2004 года при министерстве равных возможностей было учреждено Национальное управление по борьбе с расовой дискриминацией в целях поощрения равенства и борьбы с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения.
In addition to the company's failure to adopt the affirmative actions envisaged in the Convention regarding the hiring of women, where perfect equality would lead to their underrepresentation in the occupational category or group in question, both direct and indirect discrimination were observed. Дискриминация, о которой идет речь, является не только прямой, поскольку речь идет о невыполнении предусмотренных коллективным договором мер о найме на работу женщин, которые при прочих равных условиях в меньшей степени представлены в данной профессиональной категории или группе, но и косвенной.
Больше примеров...
Равного (примеров 500)
The principle of equality of treatment requires States parties to eliminate any discrimination against migrant children in their educational systems. Принцип равного обращения требует от государств-участников ликвидировать любую дискриминацию в отношении детей мигрантов в своих системах образования.
The Committee noted with satisfaction that the Constitution recognized the competence of the National Congress to adopt affirmative-action laws so as to guarantee equality of opportunity and treatment. Комитет с удовлетворением отметил, что в конституции признается компетенция Национального конгресса в отношении принятия законов позитивного характера в целях обеспечения равенства возможностей для женщин и равного отношения к женщинам.
In addition, the Federal Aliens Act provides for the promotion of equality of opportunity and equal access by foreigners to basic facilities, namely school, vocational training and work. Кроме того, в Законе об иностранцах содержится положение о поощрении равенства возможностей и равного доступа иностранцев к базовым структурам, а именно к образованию, профессиональной подготовке и труду.
With these legal guarantees of equal treatment and non-discrimination, Austria has gone far beyond the requirements for equality in employment and professional life as stipulated in the relevant EU directive 2000/78. Законодательно закрепив гарантии равного обращения и недискриминации, Австрия пошла гораздо дальше, чем того требовала директива ЕС 2000/78 о равенстве в сфере занятости и в профессиональной жизни.
Recently, the Plan for Equality of Treatment and Opportunities in Employment had raised issues that previously had not been fully recognized. Недавно в Плане по обеспечению равенства возможностей и равного обращения в сфере занятости были затронуты вопросы, которые прежде недостаточно признавались.
Больше примеров...
Справедливости (примеров 1319)
Kuwaiti society is based on justice, freedom and equality and its citizens are bound together by the strongest ties of mutual help and understanding. Кувейтское общество зиждется на справедливости, свободе и равенстве, и граждан страны связывают прочные узы сотрудничества и взаимной поддержки.
Furthermore, it increased expectations of achieving a more just system of international relations guided by fairness, equality and equity. Кроме того, оно укрепило надежды на формирование более справедливой системы международных отношений, регулируемых на основе принципов беспристрастности, равенства и справедливости .
The Charter epitomizes our hope for achieving justice and equality and the safeguarding and promotion of fundamental human rights of all peoples. В Уставе Организации Объединенных Наций воплощена наша надежда на достижение справедливости и равноправия, а также на защиту и поощрение основополагающих прав человека всех народов.
Training modules and research have been conducted in order to provide theoretical and practical skills in linking equity and equality to sustainable development. В процессе подготовки применялись учебные модули и проводились исследования в целях выработки теоретических и практических навыков в том, что касается увязки обеспечения равенства и справедливости с устойчивым развитием.
In that context, the central role played by the United Nations is of crucial importance in addressing those issues and in striving to achieve a better balance in international relations and greater solidarity, justice and equality. Поэтому Организация Объединенных Наций призвана сыграть решающую роль в нахождении решений этих вопросов и принятии мер по достижению большей сбалансированности в системе международных отношений и укреплению солидарности, справедливости и равенства.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 219)
It should consist of an overall goal on achieving equality accompanied by targets for different sectors for reducing inequalities; Она должна включать общую цель достижения равенства и дополняться контрольными показателями по сокращению неравенства в различных секторах;
(c) The equality of access to education, in particular concerning boys and children from poor families; с) неравенства доступа к образованию, в частности в отношении мальчиков и детей из малообеспеченных семей;
Although there has been an unmistakable increase in inequality both overall and among racial and economic groups in the United States since the mid1970s, some trends indicate movement toward greater economic equality. Хотя в период с середины 70-х годов наблюдается очевидное углубление неравенства как в целом, так и среди расовых и экономических групп населения Соединенных Штатов, некоторые тенденции свидетельствуют о движении в сторону большего экономического равенства.
With regard to women and education, CONAMU, under the "Education for equality" programme, had convened conferences to raise awareness of the lack of equality for women and to promote changes in textbooks and curricula so as to eliminate stereotypes. Что касается учебы женщин, то НСЖ в рамках программы "Учеба в интересах равенства" созывал конференции в целях более широкого ознакомления населения с проблемой неравенства женщин, а также в целях внесения изменений в учебники и учебные программы, с тем чтобы ликвидировать имеющиеся в них стереотипы.
(b) Reform of educational systems aiming for progressive equality in attainments and learning among children and youngsters from different socio-economic, territorial and ethnic origins, with an overall goal of efficiently tackling the intergenerational reproduction of poverty and inequality; Ь) реформу систем образования для постепенного выравнивания возможностей в плане получения и прохождения образования для детей и подростков из различных социально-экономических слоев, мест проживания и этнических групп с общей целью реально прекратить межпоколенческое воспроизводство нищеты и неравенства;
Больше примеров...
Равноправного (примеров 88)
At this stage, policy restrictions blocking the employment of rural workers have generally been removed and have been replaced by a nationwide employment system with equality for rural and urban workers. В настоящее время политические препятствия, ограничивавшие работу сельских мигрантов в городах, по большей части устранены; вместо них в масштабах страны осуществляется система равноправного трудоустройства в городских и сельских районах.
We demand for Africa not paternalism, but equality of opportunities, as part of a more just and equitable international order. Мы требуем не снисхождения к Африке, а предоставления ей равных возможностей в рамках более справедливого и равноправного международного порядка.
The Macro-Policy of Eritrea and the curriculum issued by the ministry of education aspire towards equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. Стратегическая политика Эритреи и программа обучения, утвержденная Министерством образования, направлены на обеспечение равных возможностей и равноправного отношения в сфере труда и занятий.
While equality of treatment as between domestic and foreign investors - that is to say, for most purposes, the standard of national treatment - is undoubtedly a very significant part of the liberalization process, it does not exhaust the process. Хотя установление равноправного режима для национальных и иностранных инвесторов - т.е. в большинстве случаев национального режима - является, несомненно, весьма важной частью процесса либерализации, данный процесс этим не исчерпывается.
The Government of Lebanon is still shying away from reforming the current discriminatory nationality law despite the persistent efforts, mobilization and intervention of the "Claiming equal citizenship" campaign and the support of the "Equality without reservation" campaign. Правительство Ливана по-прежнему уклоняется от реформирования существующего дискриминационного законодательства о гражданстве, несмотря на настойчивые усилия, активность и шаги, предпринимаемые движением «Требование равноправного гражданства», и поддержку со стороны движения «Равенство без оговорок».
Больше примеров...
Наравне (примеров 64)
Under article 4 of the Act against Human Trafficking of 17 December 2007, the State guarantees women's equality with men regarding protection from abduction and trafficking of any form and to any end. Государство гарантирует и обеспечивает женщинам наравне с мужчинами их защиту от похищения и торговли в любых формах и для любых целей (ст. 4 Закона Туркменистана "О борьбе с торговлей людьми" от 17 декабря 2007 года).
Persons belonging to national minorities in the Federal Republic of Yugoslavia, including the Bulgarian minority, enjoy, on the basis of equality with other citizens, all human rights guaranteed in international instruments on human rights as well as additional minority rights. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам в Союзной Республике Югославии, включая болгарское национальное меньшинство, пользуются наравне с другими гражданами всеми правами человека, гарантированными в международных документах по правам человека, а также дополнительными правами меньшинств.
Civil society and the private sector must work together to promote development and bring peace to the strife-affected areas of Africa and women must be given the opportunity to contribute to the economy on a basis of equality with men. Следует наладить сотрудничество гражданского общества и частного сектора в интересах стимулирования развития и нормализации обстановки в очагах напряженности в Африке; необходимо также предоставить женщинам возможность наравне с мужчинами участвовать в экономической жизни.
Recognizing the importance of the inclusion of women in peace and security efforts, such activities promote equality and empowerment by ensuring that women and girls have the same opportunity as men and boys to participate in and benefit from mine action interventions as employees and beneficiaries. Подобные мероприятия, планируемые исходя из признания необходимости вовлечения женщин в деятельность по укреплению мира и безопасности, утверждают принцип равенства и содействуют расширению прав, предоставляя женщинам и девочкам возможность наравне с мужчинами и мальчиками участвовать в разминировании в качестве непосредственных исполнителей и пользоваться результатами этой деятельности.
However, and until that objective is fulfilled, Africa would insist, based on the principles of equality, justice and democracy, that all new permanent members enjoy the right of veto on an equal footing with the current permanent members. Однако до тех пор, пока эта цель не будет достигнута, Африка будет настаивать на том, чтобы, исходя из принципов равенства, справедливости и демократии, все новые постоянные члены получили право вето наравне с нынешними постоянными членами.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2830)
the measures taken to strengthen the capacity of the bodies and authorities charged with supervising the implementation of constitutional and legislative provisions on equality and non-discrimination. а) меры, принятые в целях укрепления потенциала органов и властей, которым поручено следить за соблюдением конституционных и законодательных положений в области обеспечения равенства и недопущения дискриминации;
It had thus taken all the necessary steps to combat discrimination at work and to ensure the equality of all before the law, including in the workplace. Она приняла с этой целью все необходимые меры для борьбы с дискриминацией на работе и обеспечения равенства всех перед законом, в том числе на рабочем месте.
These instructions also govern competences in each department, underscore responsibilities and tasks relating to equal opportunity which are incumbent on hierarchical superiors and equality delegates within the federal administration, and entrust to the Federal Office of Personnel an advisory mission in this field. Эти инструкции регулируют полномочия департаментов, определяют сферу ответственности и задачи по обеспечению равенства возможностей, которые возлагаются на вышестоящих должностных лиц и на уполномоченных по вопросам обеспечения равенства возможностей в федеральной администрации, и обязывают Федеральное управление кадров оказывать консультационные услуги в этой области.
Although they have specific objectives in the area of human rights, all these international instruments share the common objective of ensuring the value of equality and impose on States parties the obligation to ensure the free and full exercise of human rights without any discrimination. Хотя все эти международные договоры имеют конкретные цели в области прав человека, все они разделяют общую цель обеспечения ценности равноправия и налагают на государства-участники обязанности обеспечивать свободное и полное осуществление прав человека без какой-либо дискриминации.
As an employer, the Civil Service strives to achieve real equality of opportunity by continuously monitoring its employment practices to ensure that they do not perpetuate existing inequalities. входящие в гражданскую службы организации, выступающие в качестве работодателей, стремятся добиваться реального равенства возможностей посредством осуществления постоянного контроля за своей практикой в области занятости в целях обеспечения того, чтобы она не способствовала увековечению существующего неравенства.
Больше примеров...
Равноправной (примеров 31)
It is the only forum where member States can negotiate on a true footing of equality. Это единственный орган, в котором государства-члены могут вести переговоры на действительно равноправной основе.
The Parties believe that the renunciation of discriminatory policies and practices in economic relations, and the strengthening and expansion of trade, economic, scientific, technical and humanitarian exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual advantage will promote their common development and prosperity. Стороны полагают, что отказ от дискриминационной политики и практики в экономических отношениях, укрепление и расширение на равноправной и взаимовыгодной основе торгово-экономических, научно-технических и гуманитарных обменов и сотрудничества будут способствовать совместному развитию и процветанию.
(a) The concept of patriarchal family which was replaced by the family of equality. It was stipulated that both spouses should contribute, depending on their capacities, in dealing with the needs of the family; а) определение патриархальной семьи, которое было заменено понятием равноправной семьи; предусматривается, что оба супруга, в зависимости от своих возможностей, вносят вклад в удовлетворение потребностей семьи;
Stronger laws were needed to enforce equality, without which women could not participate on an equal footing. Для обеспечения равенства, без которого невозможно участие женщин в жизни общества на равноправной основе, требуется ужесточить законы.
She urged the host country to reconsider its position on the matter in the light of the principles of equality and non-discrimination and the general principles of international law. Она поддерживает решение Комитета о проведении еще одного обзора Программы по вопросам стоянки для дипломатических автотранспортных средств, которая должна применяться надлежащим образом на равноправной основе.
Больше примеров...
Справедливость (примеров 659)
The new vision should focus on business-like treatment of universal issues such as justice for all, equality, harmonious co-existence, cooperation, inter-cultural dialogues and promotion of respect for human rights, and advancing economic and social development to the top of our global agenda. Новое видение должно фокусироваться на деловом подходе к рассмотрению таких вопросов всеобщего характера, как справедливость для всех, равенство, гармоничное сосуществование, сотрудничество, межкультурные диалоги и содействие уважению прав человека, а также придание социально-экономическому развитию первоочередного внимания в нашей глобальной повестке дня.
The Justice and Equality Movement apologized for the second incident, acknowledging to have mistakenly identified the white helicopter as a Government aircraft. Движение за справедливость и равенство принесло свои извинения за второй инцидент, признав, что этот белый вертолет был по ошибке принят за правительственный вертолет.
Unfortunately, however, several leaders of the movements did not attend the Sirte meetings, including Abd al-Wahid Nur and Khalil Ibrahim, leader of the Justice and Equality Movement. Однако, к сожалению, на совещаниях в Сирте отсутствовали некоторые из лидеров движений, включая Абд аль-Вахид Нура и Халиля Ибрагима, лидера Суданского движения за справедливость и равенство.
Delegations of the Government of the Sudan and the Justice and Equality Movement met in Doha to discuss the implementation of the Agreement of Goodwill and Confidence-Building for the Settlement of the Problem in Darfur under the auspices of joint African Union-United Nations mediation and the Government of Qatar. Делегации правительства Судана и Движения за справедливость и равенство провели в Дохе встречу для обсуждения хода осуществления Соглашения о доброй воле и укреплении доверия в целях урегулирования проблемы в Дарфуре под эгидой Совместной посреднической миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций и правительства Катара.
The Committee observes that the materials before it, including the transcripts of court hearings, do not suggest that the impartiality of the court was affected, the principle of equality of arms was violated or that the fairness of the author's trial had been otherwise undermined. Комитет отмечает, что имеющиеся в его распоряжении материалы, включая протоколы судебных слушаний, не свидетельствуют о том, что была затронута беспристрастность суда, был нарушен принцип равенства состязательных возможностей или иным образом не обеспечена справедливость судебного разбирательства по делу автора.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 93)
The violation of the principle of sovereign equality enshrined in the United Nations Charter and persistent inequality and injustice in international relations are attributable to the unfair nuclear policy and doctrine. Нарушение принципа суверенного равенства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, и хроническое неравенство и несправедливость в международных отношениях следует отнести на счет несправедливой ядерной политики и доктрины.
Zero indicates perfect equality, while 100 indicates perfect inequality. 0 означает полное равенство, 100 абсолютное неравенство.
The Gini-coefficient is a number between 0 and 100, where 0 means perfect equality and 100 means perfect inequality. Этот коэффициент выражается числом от 0 до 100, где 0 обозначает полное равенство, а 100 означает полное неравенство.
Formal equality of human rights is not enough - in fact, formal equality of rights will even generate inequality, if initial starting points and different disadvantages of men and women are not considered. Формального равенства прав человека недостаточно - на деле формальное равенство прав будет даже создавать неравенство в том случае, если не учитывать изначальное неравноправие мужчин и женщин и различия в их реальном положении.
In this way, we can turn our swords into ploughshares and change course from investing in inequality, degenerative development and violence to investing in equality, sustainable development and peace. Следуя этим принципам, мы сможем «перековать наши мечи на орала» и, изменив курс, отказаться от инвестирования в неравенство, отсталость и насилие и начать вкладывать средства в достижение равенства, устойчивого развития и мира.
Больше примеров...
Равными правами (примеров 46)
Article 35 of the same law establishes equality for all in becoming scholars and obtaining a scholarly degree. В статье 35 этого же закона говорится о том, что все пользуются равными правами на получение образования и ученой степени.
Except for the Gypsies, who benefited from preferential treatment, there was absolute equality both in law and in practice. За исключением цыган, в отношении которых применяется преференциальный режим, все национальные меньшинства пользуются равными правами как с точки зрения закона, так и на практике.
The report gave many details on economic and social rights, but there was a question as to whether citizens and aliens enjoyed equality in those areas. В докладе Бахрейна содержатся многочисленные подробности об экономических и социальных правах, но можно спросить, пользуются ли граждане и иностранцы равными правами в этих областях.
The husband and the wife should enjoy equality in all aspects of marriage, even when the marriage is terminated, particularly in matters related to their personality and property. Муж и жена должны пользоваться равными правами в отношении любых аспектов брака, даже при прекращении брачных отношений, особенно в вопросах, касающихся их личности и собственности.
The 1976 Constitution stipulates, in its chapter on equality, that all citizens have equal rights and duties and that State institutions shall educate all citizens from an early age in accordance with the principle of equality. В главе Конституции 1976 года, посвященной равенству, устанавливается, что все граждане обладают равными правами и обязанностями и что государственные учреждения воспитывают всех граждан с самого раннего возраста в духе соблюдения принципа равенства.
Больше примеров...