Since the World Conference on Women in Nairobi, Canada had made great progress in its efforts to achieve equality for women. |
После Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Найроби, Канада добилась больших успехов на пути обеспечения женщинам равноправия. |
The Platform for Action of the Fourth World Conference on Women recalled that women's equality began in the family. |
В Программе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин указывается, что равноправие женщин начинается с семьи. |
Her country's Constitution firmly enshrined the principles of equality, which promoted the participation of women in decision-making. |
В Конституции ее страны твердо закреплены принципы равенства, которые способствуют участию женщин в процессе принятия решений. |
The need for women and men to work together to achieve equality, peace and development has therefore given rise to expectations. |
Поэтому является очевидной необходимость объединения усилий женщин и мужчин в целях обеспечения равенства, мира и развития. |
It is also noteworthy that the Civil Code of 1984 introduced an important change connected with the equality of men and women in arbitral matters. |
Следует также указать, что в Гражданский кодекс 1984 года внесена важная поправка, касающаяся равноправия женщин и мужчин в отношении арбитража. |
Its purpose was to promote equality at all levels of education for girls and women. |
Его цель заключается в содействии развитию равенства на всех уровнях образования для девушек и женщин. |
The Code's provisions had laid the foundations for a new organization of the family based on the legal equality of men and women. |
Положения кодекса заложили основу для новой организации семьи на базе юридического равенства мужчин и женщин. |
It was clear that the political will existed to ensure de jure and de facto equality for women. |
Совершенно очевидно, что имеется политическая воля для обеспечения де-юре и де-факто равенства женщин. |
The elimination of violence against women had become one of the centrepieces of the campaign to promote equality in Finland. |
Цель ликвидации насилия в отношении женщин стала одним из краеугольных камней кампании по поощрению равенства в Финляндии. |
Ms. SATO said she hoped that the Government would take further measures to promote the equality of women. |
Г-жа САТО говорит, что она надеется, что правительство примет дальнейшие меры в поддержку равноправия женщин. |
The Constitution and other elements of the legal order formed a highly developed system of institutionalized protection for the rights and equality of men and women. |
Конституция и другие правоохранительные элементы образуют исключительно совершенную систему институционализированной защиты прав мужчин и женщин и их равноправия. |
A number of articles of the Constitution established the equality of all citizens and prohibited discrimination against women. |
Ряд статей Конституции предусматривает равенство всех граждан и запрещает дискриминацию в отношении женщин. |
The judicial system is really being used to ensure equality of the rights of men and women. |
Средства судебной защиты реально применяются в целях обеспечения равных прав мужчин и женщин. |
The attention now paid to the equality and fundamental rights of women was a further illustration of that trend. |
Еще одним примером происходящей эволюции является то место, которое отводится сейчас равноправию и основным правам женщин. |
Regrettably, however, violence against women posed a major obstacle to their equality and advancement. |
К сожалению, совершаемые в отношении женщин акты насилия препятствуют обеспечению их равенства и улучшению их положения. |
All the world's religions are committed to equality and human rights, said the Special Rapporteur on violence against women. |
По словам Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, все религии мира призывают к равенству и уважению прав человека. |
It is an agenda for equality that seeks to safeguard women's human rights throughout the life cycle. |
Она представляет собой повестку дня для равенства, цель которой заключается в обеспечении защиты прав человека женщин на протяжении всей жизни. |
The Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women established a framework for achieving the goals of equality, development and peace. |
Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин стали основой для деятельности по достижению таких целей, как равенство, развитие и мир. |
Only through the active participation of women at all levels of decision-making will equality, development and peace be achieved. |
Равенство, развитие и мир могут быть достигнуты лишь с помощью активного участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
On 8 March 1993 the Director-General issued a note concerning the equality of men and women in the Secretariat. |
8 марта 1993 года Генеральный директор издал записку, касающуюся равенства мужчин и женщин в Секретариате. |
The Committee commended the adoption of the new constitution guaranteeing the equality of men and women in all spheres of life in accordance with the Convention. |
Комитет приветствовал принятие новой конституции, гарантирующей равенство мужчин и женщин во всех сферах жизни в соответствии с Конвенцией. |
For International Women's Day, UNIS organized a screening of special films on the equality of women. |
К Международному женскому дню ИСООН приурочила демонстрацию специальных фильмов на тему о равноправии женщин. |
C. Promoting equality in employment for women |
С. Содействие обеспечению равноправных возможностей для женщин в плане |
In 1992-1993 the ILO launched a multidisciplinary and interdepartmental project on equality for women in employment. |
В период 1992-1993 годов МОТ приступила к осуществлению многодисциплинарного и междепартаментского проекта по обеспечению равенства женщин в области занятости. |
It coordinated State policy on the family, the social equality of women and child development. |
Он координирует государственную политику в отношении семьи, достижения социального равенства женщин и обеспечения развития детей. |