Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
The associations of persons with disabilities, in coordination with the FMC, have carried out various types of activities for women and girls with disabilities in order to ensure equality of opportunity for men and women. Ассоциации инвалидов совместно с Федерацией кубинских женщин осуществляют совместные мероприятия в различных областях деятельности с участием женщин и девочек-инвалидов с целью достижения равенства возможностей между мужчинами и женщинами.
Development of a coordination strategy for government agencies, civil society and the provincial and municipal women's offices to promote the protection of women's rights in an effort to achieve greater equality and equity. Разработка стратегии координации деятельности между государственными ведомствами и гражданским обществом и провинциальными и муниципальными управлениями, занимающимися вопросами женщин, с тем, чтобы содействовать защите прав женщин с целью достижения большей степени равенства и равноправия.
The Act expands the prohibition of discrimination to employment and labour and education and undertakes to promote the raising of public awareness about the equality of men and women and to keep gender statistics. Кроме того, Закон запрещает дискриминацию в сфере трудоустройства, труда и образования и предполагает содействие просветительской работе в области равенства мужчин и женщин и ведение гендерной статистики.
(b) Apply gender impact assessments to its electoral legislation, including laws concerning political parties and their financing, with a view to making electoral legislation and related laws more conducive to equality of women in political life. Ь) провести оценку гендерного воздействия его избирательного законодательства, включая законы о политических партиях и методах их финансирования, с тем чтобы избирательное законодательство и связанные с ним законы более эффективно способствовали обеспечению равноправия женщин в политической жизни.
Please also explain how such data are used to inform targeted policy and programme development, and in monitoring and evaluation of progress achieved towards the realization of substantive equality of women with men. Просьба также пояснить, как эти данные используются для информационного обеспечения, разработки адресной политики и программ, а также для контроля и оценки хода реализации цели обеспечения основополагающего равенства женщин и мужчин.
It is also indicated that challenges include the further strengthening of the Ministry, the continuing decentralization of policies on equality for women and men and collaboration with various women's organizations in implementing comprehensive policies (para. 24). В нем также говорится о существовании трудностей, связанных с дальнейшим укреплением роли министерства, продолжением децентрализации политики в области равноправия женщин и мужчин, а также сотрудничеством с различными женскими организациями по вопросу осуществления комплексных мер (пункт 24).
Existence of constitutional and legislative guarantees regarding the equality of women and men in the protection and enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights Закрепленные в Конституции и законах гарантии в отношении равенства женщин и мужчин в вопросах защиты и осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав
There is no legislation that provides for special measures to advance substantive equality for rural women. This is despite the fact that the majority of the population lives in rural areas and outlying islands. Не существует отдельных законодательных норм, предусматривающих осуществление специальных мер для расширения реального равенства сельских женщин и мужчин, несмотря на тот факт, что большая часть населения проживает в сельских районах и на удаленных островах.
In addition to Sections 20 and 28 on equality and women's rights and freedoms respectively, Section 84 of the Constitution provides for the right to representation, stating: В дополнение к разделам 20 и 28 о равенстве и правах женщин и свободах соответственно, раздел 84 Конституции предусматривает право на представительство и гласит:
15.8.1 The Swaziland Government is committed to promoting the equality of women before the law and to their equal protection by the law regardless of marital status as envisaged by CEDAW, other instruments to which government has committed and as entrenched by the National Constitution. 15.8.1 Правительство Свазиленда твердо намерено поощрять равенство женщин перед законом и их равную защиту со стороны закона независимо от их семейного положения, как предусмотрено КЛДЖ, другими документами, по которым правительство взяло на себя обязательства, и как закреплено Конституцией страны.
Should include provisions on the equality of women and men in the family and in private life; and целесообразно включить в законопроект положения о равенстве женщин и мужчин в семье и частной жизни;
(c) Health and quality of life; overall health of women; and education and research on equality; с) здравоохранение и качество жизни; всесторонняя охрана здоровья женщин и образование, а также исследовательская работа по вопросам обеспечения равенства;
In 2010, the Supreme Court, sitting in plenary, established the National Gender Justice Commission, which has the task of ensuring women's right of access to justice in order to guarantee them equality and non-discrimination. В 2010 году на пленуме Верховного суда была создана Национальная комиссия по гендерному правосудию, осуществляющая надзор за обеспечением доступа женщин к правосудию, чтобы тем самым гарантировать равенство и недопущение дискриминации женщин.
136.60. Consider additional measures to improve the status of women in all communities with a view to promote equality in law and practice (Canada); 136.60 изучить возможность принятия дополнительных мер по укреплению статуса женщин во всех общинах с целью поощрения равенства в законодательстве и на практике (Канада);
It commended efforts to promote equality in terms of age, race, gender, religion and gender orientation and to protect the rights of vulnerable groups including women, children and persons with disabilities, as well as promoting health services. Он приветствовал усилия, направленные на поощрение равенства независимо от возраста, расы, гендерной принадлежности, религии и гендерной ориентации, а также на защиту прав уязвимых групп, включая женщин, детей и инвалидов, и на повышение качества медицинского обслуживания.
124.7 Continue determinedly its effective measures to achieve the Millennium Development Goals, including the fight against poverty, male/female equality and access to education without discrimination (Viet Nam); 124.7 продолжать последовательно принимать эффективные меры для достижения Целей развития тысячелетия, в частности вести борьбу с нищетой, обеспечивать равенство мужчин и женщин и гарантировать доступ к образованию без какой бы то ни было дискриминации (Вьетнам);
Ecuador noted progress in the area of equality of women, some economic, social and cultural rights, political rights, education, the rights of children and persons with disabilities. Эквадор отметил прогресс, достигнутый в области равноправия женщин, осуществления некоторых экономических, социальных и культурных прав, политических прав, образования и прав детей и инвалидов.
94.42. Continue its efforts to improve the representation of women in politics and also to ensure the best possible equality in the labour market (Libya); 94.42 продолжать усилия по повышению степени представленности женщин в политике, а также обеспечить как можно более полное равенство на рынке труда (Ливия);
Ensuring the equality of the rights of men and women is an important duty of the State in terms of its compliance with its obligations to the international community and its fulfilment of the requirements of international agreements. Обеспечение равенства женщин и мужчин - важная обязанность государства с точки зрения соблюдения обязательств перед международным содружеством и выполнения международных документов.
The Committee encourages the State party to widely disseminate and raise awareness about the Convention and other legislation in both English and Tuvaluan, in particular with regard to the meaning and scope of direct and indirect discrimination, and formal and substantive equality of women. Комитет предлагает государству-участнику широко распространять Конвенцию и другие законоположения как на английском, так и на тувалуанском языках и повышать осведомленность о них, особенно о содержании и масштабах прямой и косвенной дискриминации и о формальном и реальном равенстве женщин.
In accordance with article 8 of the Constitution, which asserts the equality of men and women, the Labour Code does not discriminate against women with regard to access to employment; Трудовой кодекс не дискриминирует женщину при приеме на работу в соответствии со статьей 8 Основного закона, которая провозглашает равенство мужчин и женщин;
The Committee wishes to emphasize that realization of women's de facto equality with men in the labour market, including in the private sector, so as to achieve compliance with article 11 of the Convention, is an obligation of the State party under the Convention. Комитет хотел бы подчеркнуть, что в соответствии со статьей 11 Конвенции государство-участник обязано обеспечить фактическое равенство женщин и мужчин на рынке труда, в том числе в частном секторе.
As the recommendations of the CEDAW committee in August 2007 also show, Liechtenstein's challenges pertaining to the equality of women and men primarily lie in the areas of employment and the representation of women in politics and leadership positions. О чем также свидетельствуют рекомендации КЛДЖ, высказанные в августе 2007 года, стоящие перед Лихтенштейном задачи в области обеспечения равенства мужчин и женщин относятся к сфере занятости и представленности женщин в политике и на руководящих должностях.
Laws that explicitly discriminate against women are particularly egregious, however, in that, by giving State backing to discrimination, they symbolize the clear disrespect of Governments for the fundamental right of women to equality. Вместе с тем законы, которые допускают явную дискриминацию в отношении женщин, являются особо вопиющими, поскольку в результате поддержки государства в вопросах дискриминации они символизируют явное неуважение правительств к основополагающему праву женщин на равенство.
The fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women aims to review the implementation of the 1995 Beijing Declaration, which focuses on women's empowerment, equality, dignity and ultimately, developing the full potential of girls and women of all ages. Пятьдесят четвертая сессия Комиссии по положению женщин призвана провести обзор хода осуществления Пекинской декларации 1995 года, которая направлена на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение их равенства и достоинства и, в конечном счете, развития полного потенциала девочек и женщин всех возрастов.