Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
The purpose of the organization is to promote the equality and well-being of Canadian women and their families in the home, the workplace and in retirement. Целью организации является содействие равенству и благополучию канадских женщин и их семей у себя дома, на рабочем месте и на пенсии.
Following a visit in 2006, the Special Rapporteur on violence against women reported that a number of challenges with regard to unequal power relations between women and men remained to be addressed, in spite of impressive advances towards the achievement of equality in the public sphere. После посещения, состоявшегося в 2006 году, Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин сообщила, что ряд проблем, касающихся неравного соотношения властных полномочий между женщинами и мужчинами, по-прежнему подлежат решению, несмотря на впечатляющие успехи на пути достижения равенства в общественной жизни.
It called upon Lebanon to ensure equality for women in marriage and its dissolution, by giving women equal rights to property accumulated during marriage. Он призвал Ливан обеспечить равенство женщин при заключении брака и при его расторжении, обеспечив равное право женщин на имущество, накопленное за время брака.
The ILO Committee of Experts recalled that special protective measures for women (in labour law) which were based on stereotyped perceptions regarding their capacity and role in society gave rise to violations of the principle of equality of opportunity and treatment. Комитет экспертов МОТ напомнил, что специальные меры по защите женщин (в трудовом законодательстве), которые основаны на стереотипных представлениях об их потенциальных возможностях и роли в обществе, нарушают принцип равенства возможностей и равного обращения.
It recommends that employment in the public service of women be not less than 40 per cent in any department and that there be equality in access to education and training, including scholarships. Комиссия рекомендует обеспечить трудоустройство женщин на государственной службе на уровне не менее 40% в любом департаменте, а также предоставить равные возможности в отношении доступа к образованию и профессиональной подготовке, включая выплату стипендий.
The Committee commends the State party for its measures to increase the participation of women in public life and for taking positive action to ensure them equality of opportunity and treatment. Комитет выражает признательность государству-участнику за принятые им меры по расширению масштабов участия женщин в общественной жизни и за принятие позитивных мер по обеспечению для них равных возможностей и обращения.
Other measures taken to promote women's economic equality include the introduction of a 60 percent quota for women in the recruitment of primary school teachers. К числу других мер, принятых с целью содействия экономическому равенству женщин и мужчин, относится введение 60-процентной квоты для женщин при наборе преподавателей начальной школы.
In actions taken to strengthen autonomy, equality at work and citizenship, the actions that sought to support young women in the Consortium for Youth Program (First Job) were primarily stimulated. При принятии мер по повышению самодостаточности, равенства на рынке труда и гражданственности приоритетное внимание уделялось мероприятиям, ориентированным на молодых женщин, по линии программы «Объединение в поддержку молодежи» (первое место работы).
By attributing parental authority exclusively to the male, the Marriage Act violates the principle of equality proclaimed in the Constitution and the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Наделяя родительской властью исключительно мужчин, Закон о заключении брака нарушает провозглашенный в Конституции принцип равенства и положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
From 2004 to 2006, 10 workshops on the principles of equality and non-discrimination and on women's human rights as set forth in the Convention were held for judges in coordination with the Technical Secretariat of the Judiciary for Gender Issues. В 2004-2006 годах в координации с Секретариатом по вопросам гендера судебной власти было проведено 10 коллоквиумов с судьями о принципе равноправия и дискриминации и правах человека женщин, предусмотренных в КЛДЖ.
To promote measures designed to ensure respect for women in society and guarantee equality in the political, economic, social and cultural fields; Продвижение мер, предназначенных для соблюдения прав женщин в обществе и направленных на гарантирование равноправия в политической, экономической, социальной и культурной областях.
Article 13 recognizes the right of women, on a basis of equality with men, to family benefits, to bank loans and other forms of financial credit, and to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life. В статье 13 содержится ссылка на права женщин получать наравне с мужчинами семейные субсидии, банковские ссуды, другие формы финансового кредитования, на участие в рекреационных и спортивных мероприятиях и во всех аспектах культурной жизни.
It has embarked on tremendous activities to ensure the development and advancement of women in all fields and guarantees the full and unhindered exercise and enjoyment of their human and fundamental rights on the basis of equality with men. Оно приступило к реализации масштабных проектов по обеспечению развития и улучшению положения женщин во всех областях и гарантирует полноценное и беспрепятственное осуществление их фундаментальных прав человека на основе равенства с мужчинами.
The programmes mainly target to ensure equality of female participation in all education and training programmes and increase their role and participation in development. Основная цель программ состоит в обеспечении равного участия женщин во всех программах обучения и профессиональной подготовки и активизации их роли и участия в процессе развития.
Under article 2, States parties must address all aspects of their legal obligations under the Convention to respect, protect and fulfil women's right to non-discrimination and to the enjoyment of equality. По смыслу статьи 2, государства-участники должны учитывать все аспекты своих правовых обязательств, вытекающих из Конвенции, в плане уважения, защиты и осуществления права женщин на недискриминацию и на возможность пользоваться равенством.
It must also include other appropriate measures, such as comprehensive action plans and mechanisms for monitoring and implementing them, which provide a framework for the practical realization of the principle of formal and substantive equality of women and men. В ее рамках должны также предусматриваться другие соответствующие меры, в частности всеобъемлющие планы действий и механизмы их контроля и осуществления, которые обеспечивают основу для практической реализации принципа формального и фактического равенства женщин и мужчин.
Sharing best practices and lessons learned from other countries and having the cooperation of the international community are going to be critical in this area if Mongolia is to make material progress to ensure women's and men's de facto equality in politics. 2.4. Важное значение в этой области будут иметь обмен информацией о новаторских методах и уроках, извлеченных в других странах, а также сотрудничество со стороны международного сообщества, что позволит Монголии достичь реального прогресса в обеспечении фактического равенства мужчин и женщин в политике.
Another major challenge facing government measures to advance women's equality and participation in various sectors of the Kenyan society has been that of mechanisms for monitoring and evaluation of progress made. Другой важной проблемой, с которой сталкиваются попытки правительства содействовать равноправию женщин и их участию в различных сферах жизни кенийского общества, являются механизмы мониторинга и оценки достигнутого прогресса.
Please provide information on whether such measures have been implemented, including on the role civil society has played, and about their impact on achieving de facto equality of girls and women with boys and men in the field of education. Просьба предоставить информацию о том, осуществлялись ли такие меры, в том числе о роли, которую играет гражданское общество, а также об их воздействии на достижение фактического равенства девочек и женщин с мальчиками и мужчинами в области образования.
Taking into account the emancipation of women, the Family Code accords to women, on a basis of equality with men, the right to enter into marriage freely. Учитывая эмансипацию женщин, Семейный кодекс признает за ними, как и за мужчинами, право на свободное заключение брака.
According to the survey, the National Administration is exemplary with respect to wage equality of women and men (see remarks relating to article 11). Согласно этому обследованию, Национальная администрация представляет собой пример равенства в отношении оплаты труда женщин и мужчин (см. замечания к статье 11).
As long as women are underrepresented in political, economic, and social leadership positions despite these efforts, it will continue to be the task of Liechtenstein's policy on women to promote their equality through targeted measures. До тех пор, пока женщины будут недостаточно представлены на руководящих должностях в политической, экономической и социальной сферах, несмотря на эти меры, обеспечение их равенства с помощью специальных мер будет по-прежнему оставаться задачей политики Лихтенштейна в отношении женщин.
Liechtenstein education statistics show that significant progress has been made in recent decades with respect to the equality of girls and young women in the education process. Данные статистики в области образования в Лихтенштейне показывают, что в последние десятилетия достигнут значительный прогресс в обеспечении равенства девушек и женщин в сфере образования.
Please indicate whether the new inheritance law referred in the report (pp. 12-13) has been adopted and elaborate on the provisions relevant to equality of women and men. ЗЗ. Просьба сообщить, был ли принят упомянутый в докладе (стр. 22-23) новый закон о наследовании, а также конкретизировать положения, касающиеся равенства женщин и мужчин.
It is also particularly concerned about the prevalence of harmful traditional practices and the persistence of customs and traditions in rural areas that violate the human rights of women and girls and adversely affect their equality and advancement. Он выражает также особую обеспокоенность по поводу сохранения в сельской местности вредной традиционной практики, обычаев и традиций, которые нарушают права человека женщин и девочек и отрицательно сказываются на соблюдении принципа равноправия и возможностях улучшения их положения.