| Acts or threat of violence instil fear and insecurity in women's lives, rendering their aspirations for equality futile. | Акты насилия или угрозы совершения таких актов привносят в жизнь женщин чувство страха и отсутствия безопасности, обрекая на неудачу их стремление к достижению равенства. |
| To achieve the goal of de facto equality of women and men special efforts should be made in order to increase the status of women. | Для обеспечения фактического равенства мужчин и женщин следует предпринять специальные усилия, с тем чтобы улучшить положение женщин. |
| In order to proceed and achieve full equality - 50/50 gender distribution overall - some intermediate minimum targets need to be set. | Для проведения последующей деятельности и достижения полного равенства - общего соотношения мужчин и женщин 50/50 - необходимо установить некоторые промежуточные минимальные цели. |
| Some stressed the importance of the principle of equality, enshrined in the Charter of the United Nations, as the basis for international protection of women. | Некоторые представители подчеркивали важность принципа равенства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, как основы международной защиты женщин. |
| The Summit should highlight the importance of measures aimed at promoting women in the economy with a view to achieving equality of opportunity in employment. | На Встрече на высшем уровне следует обратить особое внимание на важность мер, направленных на расширение роли женщин в экономике в целях достижения равенства возможностей в области занятости. |
| The economic, political, social and cultural barriers which discriminate against women and undermine equality of opportunity must be taken into account when formulating policies. | При разработке соответствующей политики необходимо учитывать экономические, политические, социальные и культурные барьеры, препятствующие участию женщин и осуществлению равных возможностей. |
| The programme of action also includes components to develop social security, equality of opportunity for women and social and labour statistics. | Программа действий также включает в себя направления, предусматривающие развитие системы социального обеспечения, расширение равенства возможностей для женщин и развитие статистики в социальной и трудовой сферах. |
| One of the key goals is to "inspire a new generation of women and men working together for equality". | Одна из ключевых целей состоит в том, чтобы "поощрять новые поколения женщин и мужчин к совместным действиям в интересах обеспечения равноправия". |
| It put women's issues on the political agenda, promoted gender studies and had established in 1988 a Subcommittee for Men to activate men in promoting equality. | Он включает вопросы женщин в число своих политических вопросов, способствует проведению гендерных исследований и в 1988 году создал подкомитет по вопросам мужчин, который содействует тому, чтобы мужчины вносили свой вклад в обеспечение равноправия. |
| (c) Severe constraints on women's ability to exercise their equality of opportunity. | с) резким ограничением способности женщин воспользоваться равенством возможностей. |
| Women's empowerment and equality of status are critical to the success of policies - especially those that relate to population control. | Наделение женщин более широкими правами и равноправие мужчин и женщин имеют решающее значение для успеха политики, особенно в области контроля народонаселения. |
| In developing policies to promote equality for women on the labour market, some representatives stressed that it was important not to view women as an homogeneous group. | Некоторые представители подчеркнули, что при разработке политики, способствующей обеспечению для женщин равенства на рынке труда, важно не рассматривать женщин как какую-то однородную группу. |
| A major event in promoting women's equality has been the celebration of the 1993 Suffrage Centennial Celebrations. | Важным событием в области обеспечения равенства прав мужчин и женщин явилось празднование в 1993 году столетия со дня предоставления женщинам избирательного права. |
| In regard to women the Committee remains concerned about their lack of equality in certain areas of law such as inheritance rights and nationality. | Что касается положения женщин, то Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием равноправия женщин в некоторых правовых вопросах, таких, как права наследования и гражданство. |
| The Committee urges the State party to continue with its programmes to secure full legal and de facto equality for women in all aspects of society. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать осуществление программ, направленных на обеспечение полного юридического и фактического равенства женщин во всех сферах жизни общества. |
| In the past years, Estonia has worked to incorporate equality of spouses and of men and women into its legislation. | В последние годы в Эстонии прилагаются усилия по закреплению в законодательстве равноправия супругов, а также равноправия мужчин и женщин. |
| It had also stressed the need for new procedures to ensure genuine fulfilment of commitments to women's equality and human rights. | На ней также отмечалась необходимость разработки новых процедур, призванных облечь в конкретную форму обязательство обеспечивать равенство женщин и гарантировать их права человека. |
| The first step in that direction would be to develop a political platform that would ensure the equality of women in the economic and social fields. | Его первым шагом в этом направлении будет разработка политической платформы с целью обеспечить равенство женщин в экономической и социальной областях. |
| Its recent general recommendations on violence against women and equality in marriage and family relations provided useful guidance for the implementation of the Convention. | Его недавние общие рекомендации по вопросам насилия в отношении женщин и равенства в браке и в семейных отношениях содержат ценные указания по осуществлению Конвенции. |
| The Platform for Action must therefore reflect the international community's commitment towards ensuring dignity, equality and equity for women in the coming years. | В этой связи в Платформе для действий необходимо отразить приверженность международного сообщества обеспечению в предстоящий период достойных, равных и справедливых возможностей для женщин. |
| Despite the progress made in ensuring de jure equality for women in Japan, gender stereotypes and prejudice against women persisted. | Несмотря на прогресс, достигнутый в Японии в обеспечении равенства женщин де-юре, сохраняются стереотипы и предубеждения в отношении женщин. |
| His Government's actions to promote the advancement of women were guided by the objectives of the World Conference: equality, development and peace. | В рамках принятых мер по содействию улучшению положения женщин его правительство руководствовалось целями Всемирной конференции: равенство, развитие и мир. |
| The Fourth World Conference on Women would lay the foundations for international efforts aimed at achieving equality for women and strengthening their rights. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин заложит основу для международных усилий, направленных на обеспечение равенства женщин и расширение их прав. |
| Many representatives emphasized the important role of equality in education and training for closing the wage gap between men and women. | Многие представители подчеркнули важность равенства в сфере образования и профессиональной подготовки для ликвидации разрыва в уровне заработной платы мужчин и женщин. |
| She expressed confidence that the Platform for Action would further advance the gains in equality already achieved and would make a major contribution to the advancement of women. | Оратор высказала уверенность в том, что Платформа действий позволит еще более развить уже достигнутые успехи в области обеспечения равенства и внесет крупный вклад в дело улучшения положения женщин. |